Сага с беспокойством наморщила лоб.
– Филакс разве не помирился с Гермесом?
– Наоборот! – воскликнула Хеди. – Совсем недавно нам пришлось очень постараться, чтобы нарушить его тёмные замыслы.
– Поэтому мы справимся с ним снова, – решительно сказал Паульхен. – Если эта книга у Филакса, мы её получим.
– Ну конечно, – проскрипел Реджинальд. – Мало нам других противников, давайте сразимся ещё с одним могущественным книжным магом!
– А если просто попросить Филакса отдать книгу? – предложила Сага. Агенты, оторопев, уставились на старую смотрительницу маяка.
– Но… но… Филакс – это Филакс! – запинаясь, сказал Паульхен.
– И всё же, – настаивала Сага. – Возможно, он не самый приятный волшебник на свете и считает себя умнее других, но он любит книги всем сердцем. Неужели Филакс захочет, чтобы Либер Венефициорум стал новым повелителем книжества?
– Нет, – задумчиво покачала переплётом Хеди. – Этого он точно не захочет.
Сага понимающе кивнула.
– Я тоже так думаю.
– Тогда вперёд, к Филаксу! – Мэль с энтузиазмом вскочила со скамейки. – Заберём у него книгу и попадём в храм раньше Либера!
Так они и решили. Старая Сага проводила гостей до двери, а затем, стоя на берегу мелового острова, смотрела, как четыре агента бегут по мосту к шагомобилю.
– Книжество надеется на вас! – крикнула она им вслед.
– Прежде всего Артур надеется на нас, – пробормотала Мэль, залезая в машину. Хеди Ведьмин Носок подняла руки и поспешно произнесла заклинание:
Вдруг всё замельтешило. Шагомобиль как бешеный закружился вокруг собственной оси, будто угодил в водоворот. Паульхен ликовал, остальные кричали. Затем произошёл резкий рывок, и Мэлюзина и её книжные спутники жёстко приземлились на землю.
– Ой, – пробурчала Мэль и потёрла ушибленный локоть.
– На помощь! – завопил Реджинальд. – Я под машиной! Помогите же мне!
Шагомобиль в самом деле лежал на нём. Однако теперь он снова превратился в лист бумаги, на котором Хеди нарисовала красный кабриолет.
– Ах, ну да, ну да, – сконфуженно пробормотал Реджинальд, который наконец-то это заметил. Он встал и протянул рисунок Хеди. – Так или иначе, кажется, мы вернулись в человеческий мир. Весьма приличная колдовская работа – только слегка неудобная…
Паульхен прыжком оказался на ногах и осмотрелся.
– Где мы вообще?
Они оказались на безлюдной железнодорожной платформе. Очевидно, ею мало пользовались, из щелей в асфальте росли пучки травы. Неподалеку стояло обветшалое здание вокзала из красного кирпича.
– Это Западный вокзал! – воскликнула Мэль. – Здесь у Филакса книжная лавка. Прямо в яблочко, Хеди!
Розовый переплёт Хеди ещё сильнее порозовел.
– Вообще-то я хотела, чтобы мы оказались прямо в книжном магазине, чтобы застать Филакса врасплох, – возразила она. – Но перед магазином – тоже неплохой результат.
Они подошли к зданию. Стеклянная дверь в торце служила входом. С первого взгляда стало понятно, что здесь произошли некоторые изменения.
Вывеска «Вокзальный книжный магазин П. Вэхтера» исчезла. Вместо неё новенькая табличка гласила:
«Книжный приют П. Вэхтера. Современные, современнейшие и гиперсовременные стихи».
– «Книжный приют» он украл у Дины, – возмутился Паульхен. – Этот тип ещё более подлый вор, чем капитан Грумпф в книге «Паульхен Пиратский Ребёнок и водоворот икоты»!
– Надо же ему как-то улучшать свой уродливый магазин, – заметил Реджинальд.
Когда они переступили порог лавки, сразу зазвенел колокольчик. Обстановка внутри магазина изменилась: столы и стеллажи, ломившиеся от головоломок, журналов и бульварных романов, исчезли. Теперь в зале стояло лишь несколько стендов, в которых были выставлены книги. Маленький усатый мужчина как раз аккуратно водружал очередной томик на место. Когда он услышал дверной колокольчик, то, просияв, обернулся. Но улыбка застыла и мгновенно сменилась на кислую гримасу, как только он узнал вошедших.
– Вы! – сердито закричал Филакс. – Что вам здесь нужно? Вы недостаточно унизили меня в прошлый раз? Чтобы вы знали, вам запрещено заходить в этот магазин в течение следующих двухсот семидесяти трёх лет!
Мэлюзина подняла руки в знак мирных намерений.
– Мы всего на секундочку, господин Вэхтер, то есть Филакс. Только заберём у вас одну книгу!
Филакс фыркнул в усы.
– Обычных рядовых книжиц у меня больше нет, – объяснил он. – Как и книг пехоты или артиллерии. Теперь я заведую только высокосовременной поэзией! Экстравысокой литературой! XXXL, понимаете?
Он взял со стенда две книжки и поднял высоко над головой. «Часы неоново-розовой скуки», – называлась одна, а другая – «Песня мелкой гальки».
– Необычный выбор для книжного магазина на вокзале, – не удержался от замечания Реджинальд.
Филакс плотно сжал губы. На какое-то мгновение показалось, что он в ярости хочет закидать агентов книгами. Но затем он опустил руки и стал выглядеть почти мирно.
– Вообще-то этой переменой я обязан вам, – буркнул он.