Да, но понадобятся месяцы, чтобы по-настоящему их разработать и довести технику до уровня, когда можно будет сказать: «Ну, я опять гитарист.» Если бы было нужно, я мог бы прямо сейчас взять гитару и сыграть какое-нибудь соло, но не знаю, захочется ли мне сохранить его для будущего употребления. То есть можно время от времени развлечь друзей или озадачить народ, но в сравнении с некоторыми вещами, записанными мной на плёнку, которые кажутся мне действительно хорошими, я очень далёк от того, что я мог сделать, когда у меня были какие-то навыки. Это неутешительно, но я не люблю ничего делать вполсилы.
Кое-что слушаю, да. Слушаю и думаю: «Блядь, как я это сделал?» Потому что я на самом деле понятия не имею, как это сделать.
Хотят, чтобы я сыграл, но обеспечить это будет трудно, потому что для этого мне нужно везти с собой гитарного техника. Нужно будет привезти все мои «вооружения», а это значит, что мне придётся занять часть их ежедневного репетиционного графика настройкой звука фуз-гитары - а это никому не покажется приятным ощущением. У нас очень жёсткий график - график организации концертов. Нам нельзя будет терять ни минуты - всё время будет занято настройкой усилительной аппаратуры и балансировкой акустических инструментов. С другой стороны, уровень ожиданий очень высокий. Если я выйду на сцену с гитарой, люди будут ждать от меня чего-нибудь стоящего - ведь перед ними сидит фантастически играющая группа, и тут выходит этот бывший гитарист и начинает [имитирует слабые фанфары]: «Та-да.»
Ну, в Германии всё по-другому. Прежде всего, публика настроена очень критически. Во-вторых, мы там очень много играли, и похоже, что все записывали эти концерты. Они знают, что мы там играли. В Германии у нас есть очень преданные поклонники, и я уверен, что даже безо всякой злобы, они послушают то, что я буду играть и поймут, что я уже совсем не так хорош, как раньше, и -в типичной немецкой манере - отвергнут это.
Мы выучили слова фонетически. Перевод сделала девушка, которая была у нас няней. Она была из Мюнхена, и судя по всему, переводчик из неё был не очень. Люди смотрят на английский смысл, потом слушают немецкие слова и говорят мне, что перевод смешон. Потом говорят, как надо правильно, но спеть это нельзя.
Пел по-голландски. Нам нужно было выучить всего лишь абзац одной этой песни, и то, что кто-то попытался это сделать, доставило публике большое удовольствие. На этих гастролях я постарался убедить Марка и Ховарда, что будет неплохо выучить это фонетически, потому что большинство американских групп, когда едут играть в другую страну, даже не пытаются общаться на тамошнем языке, так что я подумал, что это будет достойный жест и, может быть, новаторство. В Германии это точно было новаторство, потому что впоследствии я получал сообщения, что немецкие музыканты, желающие играть рок-н-ролл, никогда не считали, что их язык подойдёт рок-музыке. Я-то и не знал, что по-немецки рок не поют. Если они играли рок, то фонетически плохо пели по-английски.
Мы планируем два CD на немецкие дела, или на материал, который из этого получится, или на мои записи с Ансамбль-Модерном; может быть, туда войдёт то, что мы записали в прошлом году. Какая-то такая комбинация. Будет и Phase III - теперь, похоже, это тоже будут два CD. Это уже в ближайших планах, плюс ещё The Lost Episodes. Этот альбом будет полностью состоять из неизданных студийных записей - Том 1.
Ну, я думаю, что всё происходит постоянно, и мы представляем время линейно только потому, что нас так приучили. Это из-за того, что человеческое представление о вещи таково, что у неё есть начало и конец. Я не считаю, что это непременно так. Думайте о времени как о константе, сферической константе...
... всё происходит постоянно, всегда было, всегда будет...
. всегда была полна и всегда пуста.
. и всегда бросали, и всегда её кто-то раскрашивал, и т. д. и т. п. Всё происходит всегда.