Читаем Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" полностью

Напряжение в вагоне заметно спало. Когда д’Агоста снова уселся на ящик, потирая живот, в полумраке уже звучал смех. Вскоре завязался негромкий, но живой разговор.

— Приношу свои извинения за проявленную подозрительность, — сказал Мефисто. — Было время, когда жизнь под землей текла более открыто, и подземные обитатели больше доверяли друг другу. Но если вы те, кем себя называете, то вам это известно. Теперь, однако, наступили тяжелые времена.

Он наполнил три стаканчика и поднял свой в молчаливом тосте. Затем он разделал крысу, передав часть мяса Пендергасту, а остаток взяв себе.

— Позвольте вам представить моих соратников. — Он поманил к себе стоящего за спиной д’Агосты детину: — Это Крошка Гарри. Смолоду увлекался скачками. В угоду своим потребностям ему пришлось по мелочи начать воровать. Одно тащило за собой другое, и в конце концов он приземлился за решеткой в Аттике. Там он многое постиг. Оказавшись на свободе, Гарри не нашел работы. Однако ему повезло: он спустился под землю и попал в наше сообщество прежде, чем успел вернуться к дурным привычкам.

Затем Мефисто указал на медленно передвигающуюся фигуру у костра.

— Это Бой Элис. В свое время преподавал английский язык в средней школе в Коннектикуте. Дела пошли скверно. Он потерял работу, развелся, остался без средств и начал прикладываться к бутылке. В результате докатился до ночлежки и суповой кухни. Там он и прослышал о нас. Что же касается Стрелка-Радиста, то, вернувшись из Вьетнама, он понял, что никому здесь не нужен.

Мефисто вытер губы клочком газеты и продолжил:

— Это, пожалуй, даже больше, чем вам следует знать. Все мы, как положено, оставляем свое прошлое наверху. Итак, вы пришли сюда, чтобы поговорить об убийствах?

— С прошлой недели исчезли три наших человека, — сказал Пендергаст. — Остальные напуганы. Мы слышали, что вы сколачиваете союз против Морщинников. Тех, кто отрывает у жертв головы.

— Да, мои слова постепенно находят отклик. Пару дней назад до меня дошла весть от Философа. Слышали о нем?

— Нет, — после некоторого колебания ответил Пендергаст.

— Странно… — Мефисто сощурился. — Он наш коллега, возглавляет сообщество под вокзалом Гранд-Централ.

— Не исключено, что когда-нибудь мы с ним и встретимся, — небрежно произнес Пендергаст. — Но сейчас мне надо поговорить с вами, чтобы успокоить моих людей. Что вы могли бы сообщить об убийствах и убийцах?

— Убийства начались примерно год назад, — начал Мефисто своим шелестящим, как шелк, голосом. — Первым был Джо Аткитти. Мы нашли его обезглавленное тело около блокпоста. После этого исчезла Черная Энни. За ней — Старший Сержант. Люди продолжали исчезать. Некоторых мы нашли, некоторых — нет. Потом до нас дошла весть от Мандерсов о подозрительной активности в самой глубине.

— Мандерсов? — переспросил Пендергаст.

И вновь Мефисто бросил на него подозрительный взгляд.

— Никогда не слышали о Мандерсах? — изумился он. — Вам, майор Вайти, следует почаще разминать ноги и знакомиться с соседями. Мандерсы живут под нами. Никогда не поднимаются наверх, не прибегают к освещению. Вроде саламандр. Verstehen[24] Они говорят, что ниже них замечается какое-то движение. Утверждают, что заселен Чердак дьявола, — зловещим шепотом закончил Мефисто.

Д’Агоста вопросительно глянул на Пендергаста, но агент ФБР понимающе кивнул.

— Самый нижний уровень города, — сказал он себе под нос.

— Нижайший, — согласился Мефисто.

— Вам не доводилось туда спускаться? — небрежным тоном поинтересовался Пендергаст.

Мефисто бросил на собеседника взгляд, призванный доказать, что он еще не сошел с ума.

— И вы думаете, что убийства — дело рук людей с нижнего этажа? — спросил агент ФБР.

— Я не думаю, — мрачно ответил Мефисто. — Я это знаю. Но не уверен, что в данном случае я бы стал использовать слово «люди».

— Что вы хотите этим сказать?

— Слухи, — очень тихо произнес Мефисто. — Говорят, что Морщинниками их прозвали не без причины.

— И эта причина?..

Мефисто не ответил.

— Итак, что же мы можем сделать? — спросил Пендергаст, усаживаясь на коробку.

— Что мы можем сделать? — Улыбка исчезла с лица Мефисто. — Нам надо пробудить город! Надо показать всем, что гибнут не только кроты — люди-невидимки!

— Допустим, мы этого добьемся, — сказал Пендергаст. — Что в таком случае мог бы предпринять город?

— Что-то вроде дезинфекции, — немного подумав, ответил Мефисто. — Истребить их по месту жительства.

— Легче сказать, чем сделать.

— А у тебя есть более плодотворные идеи, Вайти? — прошипел Мефисто.

— Пока нет, — после продолжительного молчания ответил Пендергаст.

24

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже