До Бранденбурга мы добрались без проблем, просто по карте. Я держала ее в руках и подсказывала, куда ехать, а Уилл крутил руль нашего пыхтящего туристического «Франклина», с трудом одолевавшего крутые подъемы и повороты. На заднем сиденье громоздились чемоданы и шляпные коробки. Дорога, словно большая черная змея, петляла между холмами. День был восхитительный, мы ехали с опущенным верхом, поэтому, чтобы волосы не слишком растрепались, я надела модную шляпку-«колокол». Дорога до Бранденбурга заняла часа четыре, и за это время мы видели больше коров и овец, чем людей или автомобилей. Бо́льшую часть пути к шоссе вплотную подступали леса или пастбища, лишь изредка вдалеке мелькали крошечные поселки, состоящие из десятка домишек, церкви и лавки. Солнце щедро светило с высоты, и в его лучах зелень лесов переливалась всеми оттенками изумруда. Несколько раз мы пересекали железнодорожные пути, но ни одного поезда я так и не увидела.
Небольшой городок Бранденбург выглядел по-старомодному привлекательно: крошечное пожарное депо, две церквушки (методистская и пресвитерианская), почта и довольно большой магазин, у которого мы остановились, чтобы спросить дорогу и выпить содовой.
Сначала мне показалось — в магазине никого нет, даже продавца. Пол из неровных щелястых досок поскрипывал при каждом шаге. К стене над прилавком была прибита огромная голова лося с неправдоподобно большими рогами. Толкнув Уилла локтем, я показала на нее и спросила шепотом:
— Как ты думаешь, как его звали?
— Наверное, Стэнли, — так же шепотом отозвался Уилл.
— Бедняга Стэн!..
Потом в проходе между стеллажами показалась какая-то женщина в старой соломенной шляпе, задумчиво наполнявшая свою корзинку яйцами, пакетами молока и банками кукурузной муки. Магазин, похоже, торговал всем: патокой, шляпами, рыболовными принадлежностями, сигаретами, нитками и брикетами льда. На прилавке рядом с кассой я заметила большой деревянный ящик, заполненный стеклянными банками, в которых обычно продают желе. В банках была вода. Рукописное объявление гласило: «Вода из целебных бранденбургских источников. Всего 5 центов! ГАРАНТИРОВАННО ИЗБАВИТ ОТ ЛЮБЫХ БОЛЕЗНЕЙ!!!»
— Это настоящая вода из источника, мисс, — проговорил пожилой бородатый мужчина, неслышно появившийся за прилавком. — Я сам набрал ее в источнике. У нее немного необычный вкус, но тот, кто выпьет несколько глотков, перестает жаловаться на здоровье. А еще говорят — эта вода приносит удачу. — Он перехватил мой недоверчивый взгляд и кивнул. — С ее помощью моя жена вылечилась от подагры. Я сам тоже ею пользовался. Когда-то, когда я был молод и глуп, я очень сильно обжег руку. Кожа обуглилась и почернела, к тому же рана загноилась и очень болела. Лекарства не помогали, и я отправился к источнику. В течение недели я каждый день погружал руку в воду, и мой ожог очень быстро зажил. — Он протянул нам для осмотра свою правую руку. — Вот, поглядите! Даже шрама не осталось!
Уилл окинул его руку профессиональным взглядом.
— Поразительно! — заключил он. — А каков минеральный состав этой воды, вы не знаете?
Продавец покачал головой и протянул нам одну из банок.
— Не знаю, конечно. Я знаю только одно — эта вода действует лучше всяких лекарств, и готов поклясться в этом на Библии. Больные приезжают на наш источник с того самого дня, как был основан этот город. Целебные свойства этой воды широко известны — у нас бывают люди со всей страны… — Он потряс банкой. — Берите, не пожалеете. Всего пять центов.
— Нет, спасибо, — ответила я, широко улыбнувшись. — Дело в том, что мы как раз едем в отель «Бранденбургский источник». Мы зарезервировали номер на выходные, так что у нас будет очень много такой воды.
— Да уж… — Продавец криво ухмыльнулся. — В наши дни, чтобы добраться до целебной воды, приходится выкладывать денежки, и немалые.
— А как вы добыли воду, которую продаете? — поинтересовался Уилл.
— Я ведь местный, — пояснил продавец, и я увидела, как заиграли желваки у него на скулах. — Бенсон Хардинг может огородить источник самой высокой стеной, но вода в нем — она все равно ему не принадлежит. Этой водой нельзя владеть.
— Это верно! — вступила в разговор женщина в соломенной шляпе, которую мы заметили в проходе. Сейчас она приблизилась к нам сзади и теперь рассматривала выстроившиеся на прилавке большие шарообразные вазы со сладостями: лимонными леденцами, мятными подушечками, лакричными конфетами и прочим. Рядом стояла коробка с жевательной резинкой «Тибери». — У нас тут уже был один, который объявил источник своей собственностью. Он плохо кончил.
— Как это? — удивилась я.
— Его звали Нельсон Девитт, — сказал продавец. — Участок, который купил мистер Хардинг для своего отеля, раньше принадлежал ему. Честно говоря, он был немного странным, этот Девитт. Он владел здесь небольшой гостиницей. Кроме того, он разливал воду в бутылки и отправлял поездом в Нью-Йорк и Бостон. Называлось — «Эликсир Девитта».
— И что с ним случилось? — спросил Уилл.