Сознание того, что он оказался отстраненным от данного дела, ничего не изменило: он по-прежнему продолжал ломать голову над проблемой этих рейсов и над тем, что, как ни крути, Деннис Закс все-таки имел возможность вылететь сюда из Феникса и успеть вернуться обратно, уложившись в отрезок времени между вечером четверга и утром понедельника. Этой же ночью он со своей квартиры заказал междугородный разговор, выяснив предварительно название и номер телефона отеля, расположенного в Рейнфилде, штат Аризона. Местная телефонистка связалась с Фениксом и сообщила ему, что единственный отель в Рейнфилде находится на Мейн-стрит и принадлежит он мэру Пайэлду. Затем она спросила, будет ли он разговаривать по этому номеру. Клинг прекрасно понимал, что если его отстранят от исполнения служебных обязанностей, это будет означать, что у него отберут служебный револьвер, жетон детектива, а кроме того — прекратят выплату жалования вплоть до окончательного решения вопроса. Поэтому он поинтересовался, сколько будет стоить такой разговор. Телефонистка сказала, что это обойдется ему в два доллара десять центов за первые три минуты разговора и по шестьдесят пять центов за каждую последующую минуту. Клинг прикинул в уме эти цифры и попросил, чтобы его соединили.
Мужчина, который ответил на телефонный звонок, отрекомендовался Уолтером Блаунтом, управляющим отеля.
— С вами разговаривает детектив Берт Клинг, — сказал Клинг. — Мы сейчас заняты расследованием дела об убийстве и мне хотелось бы в связи с этим задать вам несколько вопросов, если позволите. Я сейчас говорю с вами по междугородному.
— Да, пожалуйста, мистер Клинг, — сказал Блаунт.
— Ну, для начала — известен ли вам некий Деннис Закс?
— Да, я его знаю. Он является постояльцем нашего отеля и состоит в составе археологической экспедиции доктора Тарсмита.
— Были ли вы на работе неделю назад вечером в четверг восьмого апреля?
— Я практически постоянно нахожусь на своем рабочем месте, — сказал Блаунт.
— Можете ли вы назвать время, когда мистер Закс в тот день возвратился в ваш отель из пустыни?
— Ну, так прямо назвать вам точное время я затрудняюсь. Однако обычно они возвращаются примерно в семь или восемь часов вечера. Примерно так оно было и в тот раз.
— Можете ли вы утверждать, что примерно в это время они возвратились в отель восьмого апреля?
— Да, я ведь уже сказал, что именно так оно и было.
— Видели ли вы мистера Закса покидающим ваш отель в этот вечер и в какое время это имело место?
— Да, он вышел из нашего отеля примерно в половине одиннадцатого и пошел на железнодорожный вокзал.
— Он был с чемоданом?
— Да, он нес чемодан.
— А не сказал ли он вам, куда он направляется?
— Я полагаю, что он направлялся в “Ройал Сэндз” в Фениксе. Он просил меня заказать ему предварительно номер в этом отеле, поэтому у меня есть все основания предполагать, что направлялся он именно туда, как вы считаете?
— И вы лично заказывали ему там номер, мистер Блаунт?
— Да, сэр, я сделал это лично. Одноместный номер с ванной с вечера четверга и до полудня воскресенья. Номер стоил…
— А в котором часу мистер Закс вернулся в понедельник утром?
— Приблизительно в шесть часов утра. Тут его уже ждала телеграмма, ему сообщали, что убита его жена. Я так полагаю, что вы и звоните в связи с этим делом. Он немедленно позвонил в аэропорт, а потом сразу же пошел на поезд, отъезжающий из Феникса, пожалуй, не успев даже распаковать свои вещи.
— Мистер Блаунт, Деннис Закс говорил мне, что он разговаривал по телефону со своей бывшей женой не реже одного раза в неделю. Не могли бы вы подтвердить это?
— Да, конечно, он и впрямь звонил на Восток очень часто.
— А как часто, не могли бы вы уточнить?
— По меньшей мере раз в неделю. А иногда — даже еще чаще.
— А насколько чаще?
— Ну, за последний месяц-два или что-то около этого, он, бывало, звонил ей по три, а то — и по четыре раза в неделю. У него на эти звонки уходило чертовски много времени, и счета приходили ему за эти звонки на довольно-таки изрядную сумму.
— И все эти звонки были адресованы его жене?
— Нет, звонил он не только ей.
— А кому еще?
— Я не знаю, с кем именно он разговаривал.
— Но он всегда заказывал телефон жены или вел разговоры и по другим номерам в этом городе?
— Он обычно звонил только еще по одному телефону.
— А не могли бы вы подсказать мне номер этого телефона, мистер Блаунт?
— Нет, я его, пожалуй не припомню, но у меня тут есть счета, в которых он указан. Это не номер телефона его жены, потому что номер жены я уже запомнил наизусть, дело в том, что он постоянно звонит по нему с того самого дня, как они приехали сюда год назад. А второй телефонный номер я не помню, он начал звонить по нему сравнительно недавно.
— А когда он начал звонить по этому номеру?
— Я так полагаю, что с февраля.
— И как часто он по нему звонил?
— Обычно раз в неделю. — А вы могли бы назвать мне этот номер?
— Да, конечно, только для этого мне придется свериться со счетами.
Клинг принялся ждать. В трубке слышались потрескивания. Рука его, сжимавшая трубку, вспотела.
— Алло, — услышал он, наконец, голос Блаунта.
— Слушаю?