Читаем Сбытчик полностью

Сознание того, что он оказался отстраненным от данного дела, ничего не изменило: он по-прежнему продолжал ломать голову над проблемой этих рейсов и над тем, что, как ни крути, Деннис Закс все-таки имел возможность вылететь сюда из Феникса и успеть вернуться обратно, уложившись в отрезок времени между вечером четверга и утром понедельника. Этой же ночью он со своей квартиры заказал междугородный разговор, выяснив предварительно название и номер телефона отеля, расположенного в Рейнфилде, штат Аризона. Местная телефонистка связалась с Фениксом и сообщила ему, что единственный отель в Рейнфилде находится на Мейн-стрит и принадлежит он мэру Пайэлду. Затем она спросила, будет ли он разговаривать по этому номеру. Клинг прекрасно понимал, что если его отстранят от исполнения служебных обязанностей, это будет означать, что у него отберут служебный револьвер, жетон детектива, а кроме того — прекратят выплату жалования вплоть до окончательного решения вопроса. Поэтому он поинтересовался, сколько будет стоить такой разговор. Телефонистка сказала, что это обойдется ему в два доллара десять центов за первые три минуты разговора и по шестьдесят пять центов за каждую последующую минуту. Клинг прикинул в уме эти цифры и попросил, чтобы его соединили.

Мужчина, который ответил на телефонный звонок, отрекомендовался Уолтером Блаунтом, управляющим отеля.

— С вами разговаривает детектив Берт Клинг, — сказал Клинг. — Мы сейчас заняты расследованием дела об убийстве и мне хотелось бы в связи с этим задать вам несколько вопросов, если позволите. Я сейчас говорю с вами по междугородному.

— Да, пожалуйста, мистер Клинг, — сказал Блаунт.

— Ну, для начала — известен ли вам некий Деннис Закс?

— Да, я его знаю. Он является постояльцем нашего отеля и состоит в составе археологической экспедиции доктора Тарсмита.

— Были ли вы на работе неделю назад вечером в четверг восьмого апреля?

— Я практически постоянно нахожусь на своем рабочем месте, — сказал Блаунт.

— Можете ли вы назвать время, когда мистер Закс в тот день возвратился в ваш отель из пустыни?

— Ну, так прямо назвать вам точное время я затрудняюсь. Однако обычно они возвращаются примерно в семь или восемь часов вечера. Примерно так оно было и в тот раз.

— Можете ли вы утверждать, что примерно в это время они возвратились в отель восьмого апреля?

— Да, я ведь уже сказал, что именно так оно и было.

— Видели ли вы мистера Закса покидающим ваш отель в этот вечер и в какое время это имело место?

— Да, он вышел из нашего отеля примерно в половине одиннадцатого и пошел на железнодорожный вокзал.

— Он был с чемоданом?

— Да, он нес чемодан.

— А не сказал ли он вам, куда он направляется?

— Я полагаю, что он направлялся в “Ройал Сэндз” в Фениксе. Он просил меня заказать ему предварительно номер в этом отеле, поэтому у меня есть все основания предполагать, что направлялся он именно туда, как вы считаете?

— И вы лично заказывали ему там номер, мистер Блаунт?

— Да, сэр, я сделал это лично. Одноместный номер с ванной с вечера четверга и до полудня воскресенья. Номер стоил…

— А в котором часу мистер Закс вернулся в понедельник утром?

— Приблизительно в шесть часов утра. Тут его уже ждала телеграмма, ему сообщали, что убита его жена. Я так полагаю, что вы и звоните в связи с этим делом. Он немедленно позвонил в аэропорт, а потом сразу же пошел на поезд, отъезжающий из Феникса, пожалуй, не успев даже распаковать свои вещи.

— Мистер Блаунт, Деннис Закс говорил мне, что он разговаривал по телефону со своей бывшей женой не реже одного раза в неделю. Не могли бы вы подтвердить это?

— Да, конечно, он и впрямь звонил на Восток очень часто.

— А как часто, не могли бы вы уточнить?

— По меньшей мере раз в неделю. А иногда — даже еще чаще.

— А насколько чаще?

— Ну, за последний месяц-два или что-то около этого, он, бывало, звонил ей по три, а то — и по четыре раза в неделю. У него на эти звонки уходило чертовски много времени, и счета приходили ему за эти звонки на довольно-таки изрядную сумму.

— И все эти звонки были адресованы его жене?

— Нет, звонил он не только ей.

— А кому еще?

— Я не знаю, с кем именно он разговаривал.

— Но он всегда заказывал телефон жены или вел разговоры и по другим номерам в этом городе?

— Он обычно звонил только еще по одному телефону.

— А не могли бы вы подсказать мне номер этого телефона, мистер Блаунт?

— Нет, я его, пожалуй не припомню, но у меня тут есть счета, в которых он указан. Это не номер телефона его жены, потому что номер жены я уже запомнил наизусть, дело в том, что он постоянно звонит по нему с того самого дня, как они приехали сюда год назад. А второй телефонный номер я не помню, он начал звонить по нему сравнительно недавно.

— А когда он начал звонить по этому номеру?

— Я так полагаю, что с февраля.

— И как часто он по нему звонил?

— Обычно раз в неделю. — А вы могли бы назвать мне этот номер?

— Да, конечно, только для этого мне придется свериться со счетами.

Клинг принялся ждать. В трубке слышались потрескивания. Рука его, сжимавшая трубку, вспотела.

— Алло, — услышал он, наконец, голос Блаунта.

— Слушаю?

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Путь хитреца
Путь хитреца

Артем Берестага — ловкий манипулятор, «специалист по скользким вопросам», как называет он себя сам. Если он берет заказ, за который не всегда приличные люди платят вполне приличные деньги, успех гарантирован. Вместе со своей командой, в составе которой игрок и ловелас Семен Цыбулька и тихая интриганка Элен, он разрабатывает головоломные манипуляции и самыми нестандартными способами решает поставленные задачи. У него есть всё: деньги, успех, признание. Нет только некоторых «пустяков»: любви, настоящих друзей и душевного покоя — того, ради чего он и шел по жизни на сделки с совестью. Судьба устраивает ему испытание. На кону: любовь, дружба и жизнь. У него лишь два взаимоисключающих способа выиграть: манипуляции или духовный рост. Он выбирает оба.

Владимир Александрович Саньков

Детективы / Триллер / Триллеры