Читаем Сбытчик полностью

— Да. Сначала я решила, что он художник, их в Квартале полно. Все-таки усы и борода. А денег, спрашиваю, у вас хватит? Тогда он вошел в магазин и купил браслет. За триста долларов. Так мы и познакомились.

«Ну и ну», — с усмешкой подумал Хейз, и воображение нарисовало ему бородатого чудака, который не пожалел триста долларов, чтобы подцепить такую девушку, как Фелиция Пэннет.

— И он всегда носит бороду? — спросил Хейз, вспоминая знакомых бородачей. Один вырастил на нижней челюсти настоящий куст, чтобы скрыть безвольный подбородок. Другой…

— Всегда, — ответила Фелиция. — Он отрастил ее еще в восемнадцать лет и с тех пор никогда не сбривал. Думаю, он отрастил ее, потому что был освобожден от военной службы. Разрыв барабанной перепонки. Борода, наверное, много значила для его "я" — ведь все его тогдашние друзья чувствовали себя мужчинами уже потому, что носили форму. Впрочем, борода у него красивая. — Она сделала паузу. — Вас никогда не целовал мужчина с бородой?

— Нет, — ответил Хейз. — Я предпочитаю мужчин с длинными баками. — Он поднялся. — Ну что ж, мисс Пэннет, большое спасибо.

— Что-нибудь передать Эди, когда он появится?

— К тому моменту, когда он появится, — вздохнул Хейз, — будет уже поздно.

— Почему будет поздно?

— Потому, — сказал он. — Можете ему передать, что он выбрал для рыбалки не очень подходящее время. Он мог бы нам помочь.

— Очень жаль, — сказала Фелиция, снова без тени сожаления в голосе.

— Надеюсь, сон у вас из-за этого не пропадет.

— Не пропадет.

— Я в этом и не сомневался.

— Можно вам задать личный вопрос? — спросила вдруг Фелиция.

— Конечно. Валяйте.

— Этот белый кустик у вас в волосах. Откуда он взялся?

— Зачем вам это?

— Меня всегда привлекает необычное.

— Как борода и усы Эди Корта, например?

— Его борода меня действительно привлекла.

— И трехсотдолларовый браслет в придачу, — добавил Хейз.

— Уж очень необычный был подход, — сказала Фелиция. — Вообще-то я не позволяю цепляться к себе на улице. — Она помолчала. — Вы не ответили на мой вопрос.

— Ударили ножом, — неохотно объяснил Хейз. — Врачи, чтобы добраться до раны, выбрили это место. А когда волосы отросли, появился белый клок.

— Любопытно почему, — сказала она, на этот раз с неподдельным интересом.

— Наверное, побелели от страха, — предположил Хейз. — Мне пора идти.

— Если вам когда-нибудь вздумается поработать на телевидении… — начала она.

— Да?

— Вы бы подошли на роль злодея. В какой-нибудь шпионской постановке. Эти белые волосы придают вам интригующий вид.

— Благодарю, — сказал Хейз. У двери он остановился. — Надеюсь, что вы, мистер Корт и его борода будете очень счастливы вместе.

— Безусловно, — заверила Фелиция Пэннет.

По ее тону он понял, что сомневаться и правда не приходится.

<p><strong>Глава 15</strong></p>

19.35.

Через двадцать пять минут Леди станет мишенью. Через двадцать пять минут угроза превратится в реальность, а потенциальный убийца — в настоящего.

19.36. Через двадцать четыре минуты люгер выплюнет пули. Упадет женщина. Зазвонит телефон, и дежурный сержант ответит: «Восемьдесят седьмой участок», — переключит телефон, и на место происшествия срочно вызовут парней из отдела по расследованию убийств, из полицейского управления, из лаборатории, из медицинской экспертизы — произошло очередное убийство.

19.37.

В отделе царило зловещее уныние. Берт Клинг рвался домой. Он сегодня провел тяжелый день в порту, но все равно ждал, перебросив через руку кожаный пиджак, ждал, когда что-нибудь произойдет, когда Бернс высунет голову из своего кабинета и крикнет: «Берт! Ты мне нужен!»

19.38.

Сидя вокруг стола, они снова рассматривали письмо — Мейер, Карелла, Хейз. Мейер посасывал свои таблетки от кашля. В горле у него першило еще больше, и он считал, что в этом виновата жара.

СЕГОДНЯ В ВОСЕМЬ ВЕЧЕРА Я УБЬЮ ЛЕДИ. ВАШИ ДЕЙСТВИЯ?

Этот вопрос гудел в голове каждого из детективов.

Наши действия?

А что мы можем сделать?

— Может быть, это все-таки собака, — предположил Мейер, не переставая сосать таблетку. — Собака по кличке Леди.

— А может быть, и нет, — откликнулся Хейз.

— Или, может быть, это та шлюха, — сказал Карелла. — Марсия. Леди. Если это она, тогда все в порядке. Ее ведь охраняют?

— Охраняют, — сказал Хейз.

— И Леди Эстор тоже?

— Охраняют, — повторил Хейз.

— А на балет Пит кого-нибудь послал?

— Нет, — ответил Хейз. — Баннистер вне подозрений. Он ни капли не похож на эту чертову картинку.

— Ив столовой ее никто не опознал? — спросил Мейер. Он глотнул и полез в карман за новой таблеткой.

— Я видел только одного из владельцев, — сказал Хейз. — Другого нет в городе. — Он помолчал. — Тот, первый, подал одну хорошую идейку.

— Угоститься никто не желает? — предложил Мейер, протягивая коробочку.

Никто не обратил на него внимания.

— Какую идейку? — спросил Карелла.

— Он собрался пойти попить пивка, как только у него схлынет толпа обжор. Есть там, говорит, подходящее местечко на их улице. Мне оно тоже подходит. Как только выберусь отсюда. Присоединиться никто не хочет? Угощаю.

— А где она, эта столовая? — заинтересовался Карелла.

— А?

— Столовая.

— О, столовая. На пятачке возле Тринадцатой.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Путь хитреца
Путь хитреца

Артем Берестага — ловкий манипулятор, «специалист по скользким вопросам», как называет он себя сам. Если он берет заказ, за который не всегда приличные люди платят вполне приличные деньги, успех гарантирован. Вместе со своей командой, в составе которой игрок и ловелас Семен Цыбулька и тихая интриганка Элен, он разрабатывает головоломные манипуляции и самыми нестандартными способами решает поставленные задачи. У него есть всё: деньги, успех, признание. Нет только некоторых «пустяков»: любви, настоящих друзей и душевного покоя — того, ради чего он и шел по жизни на сделки с совестью. Судьба устраивает ему испытание. На кону: любовь, дружба и жизнь. У него лишь два взаимоисключающих способа выиграть: манипуляции или духовный рост. Он выбирает оба.

Владимир Александрович Саньков

Детективы / Триллер / Триллеры