Читаем Счастье Мануэлы полностью

— Ты всегда красива, — успокоил Салинос и взял Мануэлу за руку. — Пойдем, я хочу представить тебе Антонио, моего истинного друга.

Фернандо подвел жену к высокому приятному брюнету и заставил их обменяться рукопожатием.

— Наконец-то мы познакомились, — приветливо улыбнулся Антонио. — Я был заинтригован, но ты оказалась еще красивее, чем обещал твой муж.

Мануэла радостно засмеялась, решив, что все не так уж и страшно на этих светских мероприятиях.

Неожиданно к Салиносу подошел Лоренцо.

— Сеньор Фернандо, вас к телефону, — сообщил он.

— Я тебя оставлю, — муж поцеловал девушку в щеку. — Вы пока пообщайтесь…

Когда Салинос удалился, Антонио обнял Мануэлу за плечи и отвел ее к окну.

— Как тебе понравился этот дом? — поинтересовался он.

— Здесь очень красиво, — вежливо кивнула девушка, не совсем уверенная в сказанном…

Тем временем остальные гости, удобно расположившись на диване и в креслах, оглядывали новую хозяйку с ног до головы и тихо шушукались.

— А она действительно красавица, — наконец изрекла Сильвина, ревниво наблюдая, как Антонио обхаживает Мануэлу.

— Что ты! — возмутилась Тереза. — Это я ее подкрасила!.. Она даже представления не имеет о том, как одеваться, как причесываться…

— Просто она еще слишком молода, — поддержал жену Леопольдо. — Через несколько лет она потеряет свое очарование и превратится в заурядную женщину, как все.

Своими словами молодой человек невольно обидел Терезу.

— Извини, но что ты этим хотел сказать? — сурово нахмурила она брови.

Сильвина, чтобы избежать конфликта, повернулась к тетушке Фернандо и полюбопытствовала:

— А ты, Габриэла, что обо всем этом думаешь?

— Я думаю, что вместо того, чтобы сидеть в стороне, как старые сплетницы, лучше пойдем и поздороваемся с ней, — отчеканила тетка и первой поднялась с насиженного места.

За ней потянулись и остальные. Через минуту приглашенные уже весело болтали с женой Фернандо, время от времени посмеиваясь за ее спиной. Однако Мануэла ничего этого не замечала. Девушка была счастлива, что все обошлось: она не сморозила глупость, а друзья мужа оказались такими прекрасными людьми. Неожиданно Габриэла взяла жену Фернандо под руку и обратилась к остальным гостям:

— Извините, но мне нужно поговорить с Мануэлой наедине…

Не успели Габриэла и девушка сделать и нескольких шагов, как к ним подошла Чела и, присев в поклоне, спросила:

— Извините, сеньора Мануэла, вы пройдете в столовую?

— Я не знаю, — растерялась хозяйка, боясь сказать что-то не то. — А где сеньор Фернандо?

— Я думаю, он до сих пор в библиотеке, — вежливо ответила Чела, ничем не выдав своего удивления.

— А почему бы вам его не спросить об этом? — Мануэла была готова разреветься от отчаяния.

— Хорошо, сеньора, — служанка повернулась и отправилась к библиотеке.

Почувствовав, что Габриэла довольно дружелюбно настроена к ней, девушка решила посоветоваться.

— Наверное, я должна была предложить всем пройти в столовую?

— Не беспокойся. Со временем ты овладеешь всеми этими сложностями, — улыбнулась тетушка и, понизив голос, добавила: — Между нами говоря, есть гораздо более важные вещи…

Пока Габриэла и Мануэла разговаривали, гости продолжали обсуждать новую хозяйку.

— Теперь мы узнали, что она очень красивая и приятная девушка, — настойчиво гнул свою линию Антонио.

Уильсон, также приглашенный на обед, согласился с мнением последнего.

— Да, без сомнения, — кивнул он. — Но меня больше всего поражает ее сходство с Исабель.

— Они похожи, и Фернандо сделал хороший выбор. У него хороший вкус, — не отступал Антонио. — Я рад видеть его счастливым. Надеюсь, у него все будет прекрасно.

Женщины на этот раз решили отмолчаться.

Обед прошел довольно неплохо. Фернандо, как мог, поддерживал жену, стараясь замять ее неточности и промахи за столом. Остальные, видимо поддерживая хозяина, также были довольно доброжелательно настроены. И даже хохотушка Сильвина осталась всем довольна.

— Было великолепно, Мануэла! — заявила она, когда гости перешли пить кофе в маленькую гостиную.

— Ради Бога! — поддержала подругу Тереза. — Это все было супервеликолепно!

Жена Фернандо, переводя недоуменный взгляд с одной женщины на другую, удивленно переспросила:

— О чем вы говорите?

Сильвина едва сдержалась, чтобы язвительно не усмехнуться.

— Как о чем?.. Об этом вечере, об изысканных угощениях, об очаровательных гостях…

— Кроме того, ты была очень гостеприимной хозяйкой, — добавила Тереза. — Это твой дебют в роли хозяйки дома Салиносов.

Мануэла густо покраснела.

— Но я ничего не делала… — пробормотала она, решив, что над ней издеваются.

— Как ничего? — Сильвина высоко вздернула брови. — Поддержать интересный разговор — это достоинство хозяйки дома.

— Но я даже рта не раскрыла, — Мануэла в отчаянии обернулась на мужа.

Неожиданно на помощь девушке пришла молчавшая до этого Габриэла.

— Это лучше, чем говорить глупости, — тетушка выразительно посмотрела на Терезу и попросила хозяйку: — Проводи меня, Мануэла.

Едва не опрокинув кофейную чашечку, девушка поднялась и вместе с Габриэлой вышла из комнаты. Когда за ними закрылась дверь, Сильвина нагнулась к Терезе и зашептала ей на ухо:

Перейти на страницу:

Все книги серии Мануэла

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы