Читаем Счастье Роуз Эбби полностью

– Только тронь меня, Уэствей, из тебя тут отбивную сделают.

Джейк покачал головой, выдернул шнур из рук Майлза и перебросил его через перекладину, на которой висела занавеска. Майлз испуганно поднял руки ладонями вперед.

– Джейк, подумай, что ты делаешь…

– Никогда впредь не ври любой женщине, с которой я встречаюсь, понял? Твое поганое вранье мне надоело. Ясно?

На лбу Майлза выступили капли пота.

– Джейк, ты извини, я больше не буду, клянусь! – Он немного приподнялся на подушках, сообразив, что бить его никто не собирается. – Но Эбби – моя самая серьезная клиентка… – Он снова побледнел. – Ты не станешь заставлять меня отказаться от ведения ее дел?

– Если ваши отношения будут чисто деловыми.

Майлз испустил громкий вздох облегчения.

– Разумеется, старина.

Джейк подвинул стул к кровати Майлза.

– Теперь, когда мы все решили, мне нужна информация.

– Правда? – Майлз нахмурился. – И ты не станешь меня бить?

– Ты вроде как расстроился, приятель. Могу маленько помутузить, если тебе так хочется, – сухо ответил Джейк.

– Значит, между нами мир?

Радость Майлза была настолько очевидной, что Джейк засмеялся.

– Знаешь, я бы на твоем месте не стал рассчитывать на рукопожатие. Давай договоримся, что наши вкусы относительно женщин дважды совпали, и мы оба показали себя в этой ситуации не лучшим образом.

Майлз почувствовал, что начинает улыбаться. Его радовало, что Джейку не удалось удержать Эбби.

– Так что ты хочешь узнать? Я позвоню, пусть принесут кофе. Почему бы не беседовать в комфорте?

– Недуэлл Робертс? – Майлз едва не пролил кофе. – Ну, у этого мужика полно скрытых талантов, но умение удержать деньги в их число, к сожалению, не входит. Он был когда-то прекрасным химиком, а то, чего он не знает про электронику, и знать не стоит. – Майлз постучал по щеке наманикюренным ногтем. – Он, припоминаю, мне рассказывал, что именно Чарльз Фаррадей, отец Эбби, выкупил его электронную компанию, когда у него были финансовые проблемы. – Майлз стряхнул воображаемую пыль со своего халата вишневого цвета. – Чарльз Фаррадей, – восхищенно вздохнул Майлз, – вот уж у кого было финансовое чутье.

Джейк не знал, пригодятся ли ему все эти сведения, но продолжал внимательно слушать.

– Человек, способный сделать из третьеразрядной электронной компании настоящего гиганта и заработать на этом, заслуживает настоящего восхищения. – Он сунул в рот песочное печенье. – Чарльз умел ладить с людьми, у него было куда больше друзей, чем врагов. Я читал его биографию… – Он пожевал и проглотил печенье. – Я потом ее для тебя найду. Чарльз оставил Недуэлла в деле, когда купил его компанию, тот стал другом семьи. Помнится, Эбби говорила, что он для нее вроде дяди. А потом он женился на Ребекке. – Он снова набил рот печеньем. – Роскошная женщина, необыкновенная!

– Да. – Джейк отодвинул от Майлза коробку с печеньем. – Значит, если не брать в расчет успехи в области химии и электронные таланты, у Недуэлла нет ничего за душой? Каких-нибудь скелетов в пыльном шкафу?

Майлз отрицательно покачал головой.

– Если не считать скелетами двух тощих сестер-близнецов. Насколько мне известно, Недуэлл пользуется хорошей репутацией.

– Он никому не поручал следить за Эбби?

– Понятия не имею, старина, пару недель его не видел.

– Что ты знаешь о Ричарде Блумсбери?

– Агенте Эбби?

– Ага.

– Ты знаешь, сколько он на ней зарабатывает?

– Больше чем ты? – огрызнулся Джейк.

– Этот выпад я проигнорирую. Он надежен, знает своих клиентов и чует, что может продаться.

– И все?

– Ну… – Майлз недолго пожевал губами. – Он многим не нравится. В прошлом у него были неприятности с парой моих клиентов. – Майлз отпил глоток воды и прополоскал рот. – До меня доходили скандальные слухи, но, возможно, это всего лишь сплетни.

Джейк пожал плечами.

– Рассказывай. Начинай с клиентов.

– Ну, один мне рассказал – только ты не говори Эбби, – что Рик отказался от очень дорогого заказа для нее.

– Может быть, она была занята.

– Он так и сказал. Но я слышал, что он сам скупает картины Эбби, ничего ей не говорит и распродает их коллекционерам по всему миру.

– Предприимчивый, однако, – равнодушно заметил Джейк и взглянул на часы. – Что-нибудь еще?

– Кто-то слышал, как он сказал: «Больше за свои картины ты сможешь получить, только когда умрешь».

– Кто это слышал?

– Да так, кто-то на вечеринке, а не припомню, старина.

– Спасибо, Майлз, мне пора.

– Одну минуту, – поднял руку Майлз. – Ты должен мне сказать, зачем тебе все это потребовалось.

– Майлз, да меня здесь и не было. Ты мне ничего не говорил.

– Да брось ты, – разочарованно пробормотал Майлз. – Ты можешь мне доверять, я больше тебя не предам. – Джейк услышал его облегченный вздох, аккуратно притворил дверь и заслужил «Спокойной ночи, доктор!» от ночной сестры Майлза…

Когда Джейк приехал в гавань, недавно появившийся охранник махнул ему рукой, пропуская через полицейский кордон. Джейк поставил мотоцикл, снял шлем и поднялся на борт своей яхты.

– Вот. – Он вынул из кармана диктофон и кинул его Дэвиду Уотермену. – Не знаю, есть ли там что полезное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену