Эндрю взял Уиллоу за руку, и они вошли в маленькую кухню. На столе стоял красивый серебряный канделябр, сделанный, по-видимому, исключительно из вилок. В нем весело горели три высокие белые свечи.
– Интересная вещь, – сказала Уиллоу.
– Работа Джейкоба. Он художник по металлу: покупает в благотворительных магазинах ложки и вилки вроде этих и создает из них потрясающие скульптуры. Только не говори ему, что я пел ему дифирамбы, а то у него голова закружится.
Уиллоу рассмеялась:
– Мы с ним уже познакомились.
– Да, он сказал, что вы столкнулись в городе.
Уиллоу задумалась: такая формулировка явно упрощала ситуацию. На самом-то деле Джейкоб специально разыскал ее, девушку Эндрю, чтобы посоветовать ей держаться от него подальше, и ему, разумеется, об этом не сказал. Так или иначе, разговор закончился мирно, а способствовать напряженности между братьями Уиллоу не хотела. Если Джейкоб не сказал, зачем приходил к ней, то и она не скажет.
– А ты знаешь, что я бросилась к нему на шею? Приняла его за тебя и обняла.
– Нет, он мне не говорил, – ответил Эндрю, доставая большое блюдо из духовки.
– По-моему, он слегка смутился. Я-то смутилась точно, – сказала Уиллоу. – Кстати, о смущении: мне очень жаль, что люди думают, будто мы прошлой ночью переспали. Все говорили о наших подарках, и, когда выяснилось, что домик Элси покрашен, заподозрили тебя. Я захотела обеспечить тебе алиби и сказала: «Мы всю ночь провели вместе», а все решили, что это означает дико страстный секс. Ну я, честно говоря, немножко им подыграла – очень уж хорошее получилось прикрытие.
Эндрю улыбнулся, накладывая в тарелки белый рассыпчатый рис.
– Мне даже понравилось. Сегодня все, с кем я встречался, хлопали меня по спине, как жеребца. Раньше у меня такой репутации не было. Это из-за Джейкоба женщины из кожи вон лезли, чтобы пойти с ним на свидание. Подростком он менял девушек каждую неделю. А я был девственником аж до восемнадцати лет… Ну а про нас все рано или поздно узнали бы в любом случае. Деревенька крошечная, здесь ничего скрыть невозможно. Я даже не удивлюсь, если окажется, что тут установлены «жучки». Кстати, рано утром, когда я от тебя уходил, меня видела Джулия. Она так и так пустила бы слух. Ну и ладно. Алиби нам действительно нужно. А то многие подумают на тебя, ведь подарки стали появляться как раз после твоего приезда.
– Китти и Кен уже догадались. Я им прямым текстом не призналась, но и врать не стала. Мне показалось, это было бы неправильно, ведь деревня принадлежит им.
Эндрю полил рис восхитительно пахнущим соусом.
– Согласен: они должны знать обо всем, что здесь происходит. Я и сам хотел это предложить.
– Надо принять их в наше тайное общество, – сказала Уиллоу.
– Только если они освоят секретное рукопожатие.
– Ха-ха! Договорились!
Когда Эндрю нагнулся, чтобы достать лепешки, она залюбовалась его видом сзади.
– Разглядываешь мою задницу, Уиллоу Маккей?
Она громко рассмеялась:
– Ты меня поймал! Давай я лучше помогу накрывать на стол.
– Можешь откупорить бутылку, которая стоит в холодильнике.
Вино оказалось игристым. Уиллоу сняла проволочную оплетку и попыталась вынуть пробку, но та сидела очень крепко. Попробовала полотенцем: пробка вроде бы чуть-чуть поддалась, но снова застряла. Уиллоу убрала полотенце, чтобы поддеть чем-нибудь шляпку, и ей это удалось: пробка вылетела, как снаряд, и угодила прямо в лампочку. Кухня, освещенная теперь только дрожащим пламенем свечей, погрузилась в полутьму.
Эндрю застыл с тарелками в руках. К счастью, он стоял далеко от лампочки, и осколки стекла не должны были попасть в еду.
– Ой, прости! Я даже бутылку открыть не могу! – сказала Уиллоу.
– Все хорошо, так даже романтичнее.
– Где у тебя совок и веник? Я все уберу.
– Да я серьезно тебе говорю: не беспокойся, – ответил Эндрю, ставя тарелки на стол.
– Ну пожалуйста, дай мне прибраться, а то я буду чувствовать себя ужасно.
– Этого мы, конечно, допустить не можем. Совок с веником под раковиной, но давай потом. Сначала поедим.
Уиллоу все-таки принялась подметать, а Эндрю тем временем наполнил бокалы. Лампочка, к счастью, раскололась на несколько больших кусков, а не рассыпалась на множество маленьких, поэтому Уиллоу достаточно быстро все собрала.
– Извини, – сказала она еще раз и села напротив Эндрю, который ее терпеливо ждал.
– Всего лишь лампочка. Подумаешь! Держи вино. Выпьем за что-нибудь?
– Хорошо. – Уиллоу сделала глубокий вдох, чтобы снова сосредоточиться на романтическом ужине, и подняла бокал. – Давай за нас.
Эндрю улыбнулся:
– За… то, чтобы мы лучше узнали друг друга, за бесчисленные чудесные поцелуи, обнимашки в постели и любовь под звездами.
– Твой тост звучит лучше моего, – сказала Уиллоу. – Особенно мне понравилась последняя часть.
– Пляж совершенно пустынный. Туда никто никогда не спускается – ступенек много. Я часто купаюсь голый. Мы могли бы заниматься там любовью среди бела дня, и никто бы нас не увидел. Но ночью пляж становится каким-то волшебным.