– Ладно, – опять немного поколебавшись, ответила Морган и сделала несколько медленных движений руками.
Уиллоу принялась повторять их, Морган поправляла, пока не стало получаться правильно.
– А теперь посмотрите: я научу вас еще кое-чему. Можете сказать это Эндрю в постели.
Морган показала, Уиллоу добросовестно повторила.
– Идеально.
– А что это значит?
– Пусть Эндрю сам вам переведет, но я обещаю: ему понравится, – ответила Морган с улыбкой, которая показалась Уиллоу несколько самодовольной.
– Большое спасибо, – сказала она и, помахав рукой, вошла в свою мастерскую.
Начало было положено, пусть и скромное. Ей не терпелось показать Эндрю и Поппи то, чему она научилась, чтобы они убедились в серьезности ее намерения быть с ними рядом и поддерживать их.
Глава 32
Уиллоу с волнением ждала, когда Эндрю и Джейкоб приведут к ней в мастерскую Поппи. Первым делом она решила поговорить с Эндрю: признаться, что случайно выдала его тайну всей деревне. Как он отреагирует, она даже представить себе боялась. Он достаточно сильно разозлился, когда ему пришлось рассекретиться перед нею одной. Какова же будет его ярость, если о его глухоте заговорят все вокруг? Уиллоу оставалось только надеяться, что пока ему никто ничего не сказал. Она хотела быть первой.
Еще она нервничала из-за того, получится ли у нее правильно воспроизвести для Поппи выученные фразы. Но в любом случае Эндрю должен был увидеть, что она старалась. Все необходимое для изготовления свечек уже лежало на столе. Уиллоу надеялась порадовать этим малышку.
Наконец за дверью послышался смех: Эндрю и Джейкоб вели Поппи за руки, через каждые несколько секунд отрывая ее от земли и раскачивая, как на качелях. Уиллоу выскочила им навстречу.
– Джейкоб, ты не погуляешь с Поппи еще минутку? Мне нужно поговорить с Эндрю.
– Без проблем.
Он быстро сказал что-то племяннице на языке глухонемых, она кивнула, он посадил ее к себе на спину и принялся скакать туда-сюда, чем привел девочку в полный восторг.
– О чем ты хотела поговорить? – спросил Эндрю, входя в магазин и целуя Уиллоу в шею.
Глаза его светились нежностью. Значит, ему еще не сообщили о ее промахе.
– Послушай, мне очень жаль… – Она положила руки ему на грудь. Трудно было сказать такое. – Я случайно ляпнула в разговоре с Руби, что ты не слышишь.
Эндрю нахмурился.
– А она… случайно повторила мои слова на весь паб, – договорила Уиллоу и сжалась.
Его брови сначала резко поднялись, а потом опустились и сдвинулись. Он был в ярости.
– То есть теперь вся деревня в курсе?
– Извини, мне правда очень жаль. Я спросила Джейкоба, не поработает ли он сегодня переводчиком для меня и Поппи. Руби была тут же и спросила, зачем нам переводчик. Мне пришлось сказать, что Поппи глухая, а потом я к слову сболтнула, что ты тоже… Прости. Я знаю, ты не хотел никому говорить. Хотел, чтобы к тебе относились как к обыкновенному человеку. Я все испортила… Не нарочно!
Эндрю ничего не сказал, но челюсти его напряглись, а потемневшие глаза смотрели уже безо всякой нежности.
– Ну? Можем начинать? – спросил Джейкоб с порога.
Поппи стояла впереди него, восхищенно оглядывая магазин, весь заставленный свечками.
Уиллоу опять повернулась к Эндрю, он попятился.
– Позже поговорим, сейчас мне надо работать.
Объяснение прошло далеко не гладко, однако продолжать действительно было не время: Поппи уже лопалась от любопытства. Джейкоб ввел девочку, и Уиллоу слегка улыбнулась, увидев, что она притащила с собой свою ужасную куклу.
– Зайду за вами через несколько часов, – сказал Эндрю Джейкобу, а потом присел на корточки перед племянницей и прожестикулировал:
Поппи, просияв, закивала.
– С тобой все в порядке? – спросил Джейкоб.
Эндрю кивнул, но было очевидно, что в порядке далеко не все. Надеясь немного смягчить его, Уиллоу решила продемонстрировать ему свои успехи в освоении языка глухонемых.
– Привет, Поппи, – сказала она, наклонившись к девочке, и старательно воспроизвела те жесты, которым ее научила Морган, то есть, как ей самой казалось, предложила малышке делать свечки вместе с нею.
– Какого черта? – взорвался Эндрю.
Джейкоб коротко хохотнул, но, судя по выражению лица, тоже потрясенно. Это показалось Уиллоу тревожным знаком, потому что парень явно не принадлежал к числу тех людей, которых легко шокировать. Поппи заморгала, потом прыснула со смеху. Вот дерьмо! Уиллоу, видимо, в чем-то ошиблась. Она повторила, и Поппи захохотала еще громче. Джейкоб присоединился. Не смеялся теперь только Эндрю.
– Какого черта? – Он повысил голос почти до крика. – По-твоему, это смешно?
Уиллоу выпрямилась.
– Погоди, я показала что-то не так?
– Еще как не так! Где ты это взяла?
– Меня Морган научила. А что я сказала?
– Ты сказала: «У тебя очень маленький пенис», – ответил Джейкоб.
– ЧТО?! Ни фига себе! Но я не это имела в виду, извините меня…
Господи, она ведь могла непоправимо травмировать психику бедного ребенка! Поппи, почти истерически смеясь, что-то сказала на своем языке.