Две нанятые женщины, одетые Гаминдой в форменные платья и белоснежные фартучки, начали выносить из кухни вторую перемену блюд. На сей раз это было жаркое с грибами по-бельгийски, фаршированные баклажаны и салат.
— Первое время она постоянно чувствовала в доме неприятный запах, — продолжал Грегори, взбодрившийся вином. — Черт побери, она заставила меня облазить весь дом в поисках издохшей крысы! Потом ей пришла в голову мысль, что я ей изменяю, пока она в положении, и стала приезжать в университет по десять раз на дню и столько же раз донимать меня звонками. Мы тогда жили в Мельбурне. Представьте себе картину: я разговариваю с какой-нибудь студенткой об особенностях отношений между самками заирских обезьянок бонобо, как смерчем налетает Лу и, ни слова не говоря, цепляется в волосы несчастной девушки.
— Только не говори мне, что мои подозрения были напрасны. Не с этой, так с другой. Какая, в сущности, разница?
— А как ты говорила! — воскликнул Грегори. — Я же с тобой не мог появиться нигде в приличном обществе. Все эти приглашения на обеды и ужины были для меня настоящей пыткой! Ты и двух слов не могла сказать, чтобы не упомянуть мужской половой член и соответствующий ему акт. «Вот хрен, милочка, где ты достала эту чудную сумочку? Она, видно, дери ее во все щели, стоит кучу «бабок»!»
На этот раз не удержался даже Фил. Нора, прикрывшись платком, тихонько вздрагивала, а мистер Симпсон даже снял свои очки, чтобы они не упали в тарелку, так его корчило от хохота.
Дальше пошел разговор о том, кто из голливудских актеров сексуальнее, о их гонорарах и любовных похождениях.
Вечер стал оживленнее. Наташе были симпатичны эти простые, искренние люди, говорившие на любые темы легко, свободно и открыто. Для Фила они были действительно чужды. Он только играл перед ними «своего парня», этакого великовозрастного шалопая. Но Наташа видела, как он тяготится этой ролью. Фил мог шутить, говорить о чем-то, мог даже «выкинуть» что-то подобное с ловлей надувного крокодила в бассейне, о чем говорила Луиза Ричмонд, но, по большому счету, он делал это «на публику».
Она оглянулась и встретилась взглядом с Крисом, стоявшим в почтительном ожидании у бара. Уголки его рта чуть дрогнули, словно он знал все ее потаенные мысли и ободрял как мог. Но было в его взгляде еще нечто такое, что она не могла объяснить. Тоска, тягучая, как болезнь, жажда чего-то недоступного, но очень необходимого. Просьба и вопрос. Крик, задавленный в глубинах души: «Не отворачивайся от меня!!!»
И опять это странное ощущение вселенского покоя, головокружительного полета.
— Австралийский язык — вообще своеобразный язык со многих точек зрения, — ворвался в сознание Наташи голос Грега. — Это так называемый «страйн». Нечто похожее на нью-йоркскую манеру говорить в нос и британское «кокни» с некоторым ирландским акцентом. Австралийский язык стремится искоренить все слова длиннее двух слогов. Если посмотреть на это с точки зрения истории, то манера говорить сквозь зубы идет с тех времен, когда Австралия была каторжной колонией и каторжники общались так, чтобы их не слышали охранники. Ко всему прочему, «страйн» полон ругательств, являющихся в некотором роде пунктуацией. Моя жена в начале своей супружеской карьеры была типичным примером самого похабного «страйна» на всем континенте.
— Не надо на меня наговаривать! — взвилась миссис Ричмонд. — Мне были знакомы девицы, выражавшиеся так, что я, в сравнении с ними, пела ангельским голосом.
Дискуссия на эту тему могла бы затянуться, но тут внесли горячий куриный бульон с сыром и гренки. Разговор перешел на гастрономические темы.
Наташа слушала рассеянно, изредка улыбалась, но мысли ее были далеко. Так далеко, что просто страшно становилось. Что за наваждение на нее нашло? Дружеский вечер в самом разгаре. Идет веселый, ни к чему не обязывающий разговор. Рядом муж, который в последнее время старается показать, как он ее любит. Но что-то не так! Что-то другое, более значительное, затмевает все. Пленяет душу сладкой мечтательностью. Трепещет внутри, словно жаждущая выбраться на волю птица. И нет сил отпустить эту птицу! Ведь она рванет тогда в свою стихию, захлопает крыльями, обратит на себя внимание.
И снова взгляд в сторону Криса. Взгляд осторожный, почти безразличный.
Господи! Она точно сошла с ума! Свихнулась! Сбрендила!
Но почему же так тянет к нему мысль?
Почему?
Почему?
Вино! Во всем виновато вино! Жаркая жидкость что-то сделала с ней, разлившись сладко-горьким дурманом по венам.
— Нет, я вам говорю, у нас сегодня самый настоящий вечер французской кухни! — надрывалась Луиза, тыкая ложкой в почти пустую тарелку. — Это все милая Натали! Она, наверное, очень скучает по родине. Да, Натали?
— Я не француженка, Луиза, — несколько раздраженно сказала Наташа и тут же пришла в ужас от того, как это прозвучало.
За столом наступила тишина. Спасая себя, Наташа улыбнулась и произнесла:
— Я родилась в другой стране. Я русская!
— О! Великая страна! — заговорили все разом.
— Толстой, Пушкин, Павлова, — блеснул эрудицией мистер Симпсон.