Читаем Счастье в мгновении. Часть 3 полностью

В мой рассудок невольно стремятся попасть скорбные мысли, так и твердящие: «Вот если бы тогда в Милане ты ответила ему, то узнала, что случилось с ним и смогла помочь…» Остается молиться небесам, чтобы предначертанное не снизошло к «добродетелю» раньше положенного. В противном случае я буду чувствовать себя запятнанной своей же грубой ошибкой, приведшей к необратимым последствиям.

Бегло перекусив в местном кафе, я еду к «Храму Дебод», на встречу с Мейсоном, нервирующим меня всё утро любовными рассказами о той даме, которую он повстречал на маскараде, и которая поселилась в его сердце, даже не спросив его об этом.

Осыпая себя ругательствами, я соображаю, что обладаю блистательным талантом приковывать к себе, как магнитом, самые нелепые случаи.

Что же мне с ним делать? С каждой минутой общения с ним, изучая его, я более чем убеждена, что он не позволит сдаться и найдет эту девушку, которой являюсь я. Сказать, что это я? Или накапливать новую ложь? Если выбрать первый вариант, то ревность со стороны Джексона возродит новый плод, как искусственный фрукт, размеров в три больше натурального; не сказать, значит, взращивать ложь, а мы еще не разобрались с той, что не перестает мучить, как неугомонный ветер.

Задумав, что буду действовать по прибытию овладевшего соблазном, погружаюсь в упоение над необычным архитектурным сооружением Мадрида. Бывала я здесь дважды: один раз с Даниэлем, второй — с мамой.

Храм Дебод — удивительное строение, которое подчас стесняет сознание тем, что не соответствует архитектурному стилю Мадрида. Исторические факты таковы, что этот храм был дарован, как отмечают историки в 1968 году, Египтом королю Испании за оказанную помощь при спасении храмов Абу-Симбел от затопления при строительстве водохранилища Насер для Асуанской плотины. Существуя в Египте, он был центральным религиозным местом для посещения его паломниками. За постройками, окруженными прудом, покоится храм-часовня, в вечерние часы превращающийся в светящееся великолепие, отражающееся на водной глади. Внутри воздвижения расположены иероглифы, на стенах запечатлены древнеегипетские изображения, увлекающие тайной жития фараонов, проведения ими древних ритуалов, вскармливающие рассудок на рождение многочисленных вопросов.

Под палящим солнцем, усевшись на плиты, положив ногу на ногу, возле водоема, веющего свежестью, я узреваю мускулистого мужчину с напыщенным, измученным видом стремящегося ко мне, словно он всю ночь пытался найти способы разыскать незнакомку. Я складываю листы с записями для книги в сумку, приготавливаясь к непростой беседе.

Как только Мейсон занимает место рядом, он слегка с сердитым тоном бурчит, уткнув нос в ноги:

— Я опросил часть людей, которая была вчера на маскараде и все без толку. Попытки безуспешны. Отправившись в «Планету стиля», чтобы узнать о ней там, меня не впустили уже на входе. — Да, мистер Франциско настоящий дотошный охранник. Без пропуска не пропустит. «Фух… Мысленно благодарю его». — Я был уверен, что моя «Мэрилин Монро» там… — МОЯ МЭРИЛИН МОНРО? Мое сердце бьется, как колышущаяся зелень, подхваченная мощным порывом ветра. — …Что она сидит на занятиях и, как и я, мыслит о той искре, пробежащей между нами… — Я накаляюсь от каждого его слова. КАКАЯ ИСКРА? БОЖЕ, НИЧЕГО ЖЕ НЕ БЫЛО! — Проклинаю того парня, который утащил ее из-под моего крыла. Я хотел пригласить ее на встречу… — Поддаваясь ослеплению, он произносит с сопряжением мимики, ярко выражавшей его чувства: — Очарование, внушающее чарующую прелесть, пленительную женственность… Она что-то сделала со мной!.. — живо возглашает он. — Бог ты мой! В кого я превратился? Зачем я вообще оказался на этом маскараде!.. — потрясает воздух жестами рук.

Мысль, что этот несчастный ищет меня, прорезает мозг.

— Мейсон, я… — начинаю я, но он не дает мне продолжить.

— Виноват, — напористо вставляет он. — Чудовищная бестактность начинать разговор с этого. — Пламя пылкой страсти зажжено в юноше не на шутку.

Следя за движением его лихорадочно развивающихся мыслей, я с расстановкой пытаюсь хоть что-то сказать:

— Если ее увел мужчина, по твоим словам, то тебе не помешало бы обдумать, что…

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия