Похоже, наступило время для серьезного разговора. Мэри-Бет вообще удивлялась, как это Саймон сумел так долго сдерживать себя: с самого ее дня рождения. Просто отмахнуться от брата не удастся, и она решила обойтись, как говориться, малой кровью.
— Сай, что ты хочешь услышать?
— Правду!
— Нас с Винченцо тянет друг к другу. И поскольку мы взрослые люди, не обремененные никакими обязательствами, то… — Мэри-Бет не закончила, давая брату возможность самому додумать остальное.
— Но вы так мало знакомы.
Неподалеку раздалось хмыканье Даниэллы. Скрестив руки на груди, она поглядывала на супруга, пытаясь взглядом напомнить, как они сами оказались в кровати после столь же непродолжительного знакомства.
Саймон развернулся к ней и возмущенно заявил:
— Она же моя сестра!
— Довольно, Саймон, — велела Даниэлла.
— Но…
— Сай, все будет хорошо, — попыталась успокоить брата Мэри-Бет. — И ты не волновался так, когда я встречалась с Родериком.
Сказала и едва не откусила себе язык. Теперь брат обязательно поинтересуются, почему бывший кавалер получил отставку, а ей так не хотелось снова выкручиваться и лгать.
— Кстати о твоем мистере Бернсе. Что случилось с ним?
Мэри-Бет вздохнула. Она сама накликала эту беду.
— Мы с ним расстались, и я не собираюсь обсуждать эту тему.
— И все же…
— Саймон, пожалуйста, проверь, как там Джош.
— Но аппарат молчит, — Саймон кивнул в сторону блока беби-ситтера.
— Мне кажется, что он сломался. Пожалуйста, — Даниэлла, сделав большие глаза, многозначительно посмотрела на мужа.
Саймону нельзя было отказать в сообразительности, он все понял и перестал артачиться. Едва за супругом закрылась дверь, Даниэлла предложила золовке:
— Поговорим?
— Я прекрасно понимаю, почему ты выставила Саймона из комнаты, — начала Мэри-Бет, когда они устроились на диванчике, — но не собираюсь ничего рассказывать сверх того, что уже сказала.
— Я понимаю, ты желаешь сохранить все в тайне, но пойми, если Саймон вбил себе в голову какую-то идею, его уже ничто не успокоит. Поэтому, если ты желаешь получить хоть небольшую передышку, придумай, что ему такое сказать.
— Хорошо, я расскажу. — Мэри-Бет замолчала, собираясь с силами. — Я не была интересна Родерику. В тот день, когда я познакомилась с Энцо, я узнала, что Родерик… что у него…
— Он изменял тебе?!
Мэри-Бет печально улыбнулась: ее дальнейшие попытки прояснить ситуацию лишь окончательно запутают Даниэллу, так пусть лучше считает Родерика изменщиком, в определенной степени он им был.
— Вот гад! — возмутилась Даниэлла. — Боже!
— Что?
— И он еще имел наглость прийти на твою вечеринку.
— Сейчас мне кажется, что все это было так давно.
— Из-за твоего сексуального пианиста? — понизив голос, поинтересовалась Даниэлла.
— Он не мой!
— Конечно, — согласилась Даниэлла, но ее улыбка легко выдавала истинные мысли.
— Ладно, мой, — не сдержалась Мэри-Бет. — Временно.
— Значит, вы уже…
— Да. Да!
— И как? — спросила Даниэлла, хотя можно было и не интересоваться, блаженство, осветившее лицо золовки, говорило само за себя.
— Божественно!
— Послушай, Мэри-Бет. Может, это вовсе не мое дело, но я хотела спросить. — Даниэлла замялась, не зная, как сформулировать свой вопрос более тактично. — Ты уверена, что у вас с Винченцо намечается что-то серьезное? Может, ты связалась с ним лишь потому, что Родерик оказался таким мерзавцем?
— Родерик здесь абсолютно ни при чем, — возразила Мэри-Бет. Да, ее знакомство с Винченцо произошло благодаря Родерику, однако ко всему остальному бывший кавалер не имел никакого отношения. — Между мной и Энцо словно искра вспыхнула. Если бы я верила во всяких там магических существ, сказала бы, что маленький Амур напроказил, пронзив наши сердца своими волшебными стрелами. А так я даже не знаю, как объяснить происходящее.
— Но это хорошо?
— Безусловно.
— Мне почему-то кажется, что сейчас должно прозвучать «но», — с сомнением заметила Даниэлла.
— Есть такое.
— Что именно?
— Вскоре концертный тур закончится, и Энцо уедет домой, в Италию.
— Паршиво.
— Не то слово, — вздохнула Мэри-Бет. Желая прекратить этот разговор, она встала. — Наверное, я пойду.
— Даже не попрощаешься с Саймоном?
— В последнее время у него появились диктаторские замашки, так что, думаю, мне лучше с ним сегодня не встречаться.
— С кем это ты не хочешь встречаться? — поинтересовался Саймон, входя в музыкальную комнату.
Он выбрал столь подходящий момент для своего появления, что можно было заподозрить его в подслушивании. И ради его же блага, Мэри-Бет надеялась, что он этого не делал.
— Не важно. Мне пора бежать. Поцелуйте от меня племянничка, когда тот проснется.
— Постой, Бетси, нам нужно поговорить.
— Тебе все расскажет Элла. В разумных пределах, конечно, — Мэри-Бет посмотрела на невестку, взглядом призывая ту не сильно распространяться по поводу ее недавних откровений. — Пока-пока.
Мэри-Бет убежала, радуясь, что допрос с пристрастием отложен до лучших времен. Устроившись в такси, она достала записку Винченцо. Как он и обещал, это был лишь перечень продуктов: куриное мясо, ветчина, огурцы, помидоры, зелень розмарина, майорана и базилика, а также фарро*.