Читаем Счастливая случайность (СИ) полностью

— Моей невестке не нравится мой выбор, о чем она естественно не преминула поставить меня в известность. Но это была не Колетт, нет. Она может капать на мозг своим брюзжанием, даже — угрожать, но на активные действия ей не хватит смелости. Нет, это точно не она. Это кто-то другой, — уверенно заявил Винченцо.

Мэри-Бет понимала, что семейные привязанности заставляют Винченцо стать на сторону Колетт, но ей так хотелось, чтобы хоть на одну секундочку мужчина засомневался в своей невестке и поддержал саму Мэри-Бет.


— У меня нет других подозреваемых, — возразила девушка. — У нее был мотив, возможность. И потом я уже год как не живу в Бостоне и о моем визите известно лишь нескольким лицам.


— Кто знал о вашем визите? — встрепенулся детектив Коулман.


— В среду я случайно встретила своего бывшего мужа, Майлса Нортриджа и его новую супругу.


— Твои родители, — напомнил Винченцо.


— Ты хочешь сказать, что к этому могут быть причастны мои родители?! — изумилась Мэри-Бет.


— Нет, просто я напоминаю, что в среду ты ездила к ним.


— Они не в курсе. Я тогда поехала к Нессе.


— Кто это?


Мэри-Бет посмотрела на Лану Джойс и ответила:


— Моя кузина, Ванесса Райс. Ее муж, Себастьян Райс, также знал о моем приезде.

Детектив Джойс быстро записала нужные имена, теперь понимая, почему начальник полиции проявлял такое внимание к этому делу. Значит, Мэри-Элизабет Декруа была кузиной жены Себастьяна Райса, а тот в свою очередь состоял в очень «хороших» отношениях с мэром. Она вздохнула, сообразив, что если дело не распутается, то по шапке получат они с напарником.


— Пишите-пишите, — воскликнула Мэри-Бет. Девушку возмутило отсутствие поддержки со стороны Винченцо, и она попыталась сорвать зло на полицейских. — Может быть, в свой список вы запишите и Белидну Райс? Она также знала, что я в Бостоне. — Увидев, что детектив Джойс стала прилежно писать, Мэри-Бет возвела очи к небу и пояснила: — Это трехлетняя дочь Райсов.


Карандаш замер над блокнотом, и Лана Джойс укоризненно посмотрела на Мэри-Бет. Девушка почувствовала себя так, словно пнула беззащитного щенка.


— Простите, — весь запал Мэри-Бет пропал. Она пожала плечами и уставшим голосом произнесла: — Как я уже говорила, у меня нет оснований, чтобы подозревать кого-то еще. Лишь Колетт Бальдуччи.


— Учитывая, что у нас есть образец крови преступницы, мы легко можем установить причастность миссис Бальдуччи.


Мэри-Бет лишь криво улыбнулась. Она была уверена, что результат ДНК будет положительным.


— Кстати, как мы можем с вами связаться? — поинтересовался Ян Коулман.

Девушка назвала свой адрес в Нью-Йорке и номер телефона.


— Спасибо, что уделили нам время, а теперь нам пора уходить, — сказала детектив Джойс.


Мэри-Бет не пошла провожать полицейских, предоставив это Винченцо, все-таки это его номер.


Но вот мужчина вернулся, и Мэри-Бет, взглянув на него, испытала легкое беспокойство. Его лицо отнюдь не светилось доброжелательностью, оно было мрачным и ничего не выражало. Девушке показалось, что в комнате значительно похолодало. Или так на нее подействовало отчуждение Винченцо?..


Конечно, когда Мэри-Бет решилась выложить свои подозрения по поводу Колетт, она понимала, что такой вариант возможен. Девушке не хотелось, чтобы ценой ее откровений стали отношения с Винченцо. Да только сделанного не воротишь!


— Пойду собираться, — сказала Мэри-Бет, и покинула номер.


Винченцо хотел сказать, чтобы она не уходила, но промолчал. Он решил дать девушке время, чтобы успокоиться. Смягчиться, в конце концов!


Мужчина рухнул в кресло и попытался разобраться в сложившейся ситуации. Если Лайза действительно пострадала из-за Колетт, то во всем виноват он один. Не сумев самостоятельно разобраться с навязчивой родственницей, он посчитал возможным стравить женщин. И вот к чему это привело: женщина, в которую он столь беспечно влюбился, презирает его.


Не в силах справиться с виной, Винченцо все глубже погружался в пучину отчаяния.

Резкий яростный стук в дверь стал для мужчины спасительным набатом, призывавшим не хандрить, а начать действовать. В первую очередь следовало открыть дверь.

Но к его разочарованию на пороге стояла не Мэри-Бет. Винченцо так надеялся, что это она. Он даже размечтался, как обнимет ее и зацелует до потери сознания, чтобы девушка и не вспомнила, почему рассердилась.


Но в его номер влетела разъяренная Колетт.


— Где эта потаскушка?


Глаза невестки горели жаждой мести, и Винченцо показалось, что еще чуть-чуть и из ее ушей повалит пар. Поэтому мужчина не стал отстаивать честный образ жизни Мэри-Бет, а лишь спросил:


— Что случилось?


— Что случилось?! — истерично переспросила француженка. А потом, тыча в него пальцем, прошипела: — Не смей спрашивать меня, что случилось, Энцо. Тебе прекрасно все известно. Эта, твоя, натравила на меня полицию.


— На Мэри-Бет напали вчера, так что полиция должна была опросить всех.


Перейти на страницу:

Похожие книги