****
Эллисон свернула на длинную подъездную дорожку к дому, припарковалась и вошла внутрь. Она шла тихо, не желая привлекать к себе внимание. Она не знала, где были Дикон и Тора, но заметила Роланда, стоящего на палубе и смотрящего на воду. Молится? Может быть. Она хотела поговорить с ним больше всего на свете, но пока не могла доверять себе. Или ему.
Она поднялась на третий этаж. Часть ее хотела встретиться с доктором Капелло, но она не знала, что ему сказать. Прежде всего, ей нужны были доказательства. Ей нужны были доказательства, что то, что она помнила, было правдой.
У двери в спальню доктора Капелло она остановилась и прислушалась. Эллисон ничего не слышала. Она заглянула внутрь и увидела, что в комнате темно. Должно быть, он крепко спит. Было уже поздно, одиннадцать, но Эллисон знала, что долго не сможет заснуть.
Она подошла к двери, ведущей на чердак. Та была не заперта. Она включила свет и стала подниматься по деревянной лестнице так медленно, как только могла. Она не хотела, чтобы случайный скрип оповестил весь дом о том, где она и чем занимается. Она смогла подняться без единого звука, не считая собственного неглубокого, прерывистого дыхания.
Эллисон знала, что ищет, и даже имела хорошее представление, где это найти. Она подошла к южной стене, к ряду витрин, где доктор Капелло хранил свою коллекцию. Она стянула одну белую простыню и заглянула за стеклянную дверь. Она увидела костяные сверла и разнообразные скальпели с рукоятками из слоновой кости, металлические расширители для рта, медный шприц и катетер из чистого серебра. Но не то, что она искала. Она опустила вторую белую простыню со второй стеклянной витрины и обыскала ее сверху донизу. Опять ничего. Эллисон начинала паниковать. В любую секунду Роланд мог прийти к ней и спросить, что она делает и зачем, но у нее не было подходящего ответа. Она сняла простыню с третьей и последней витрины и просмотрела все содержимое.
Ничего.
Она встала и прислонилась головой к крышке ящика. Он должен быть здесь. Должен быть.
— Где ты, черт возьми? — спросила она у себя.
— Скажи мне, что ты ищешь, — сказал доктор Капелло, — и я скажу тебе, где это найти.
Глава 25
Эллисон обернулась и увидела доктора Капелло в синем халате, стоящего на верхней ступеньке лестницы.
— Мне звонили из «Фэрвуда», — сказал доктор Капелло в ответ на ее молчание. — Они сказали, что кто-то приезжал сегодня к Антонио. Я знал, что это должна быть ты. Должно быть, ты очень огорчена.
— Они звонили тебе?
— Я просил их об этом, — сказал он. — Мне нравится знать, что происходит с бедным мальчиком. Майкл сказал, что у Тони случился приступ, пока ты была там.
— Да, — ответила она. — Это было… ужасно.
— Этому ребенку c рождения раздали не те карты, — сказал доктор Капелло. — Боюсь, я не мог поменять их.
— Ты играешь не в карты, — сказала Эллисон. — Ты играешь с детьми и их жизнями.
— Это была не игра, куколка. Это была моя работа.
Теперь настала очередь Эллисон задать вопрос, ради которого она сюда вернулась.
— Что ты сделал со своими детьми?
Доктор Капелло не ответил. Он прошаркал по полу к стулу и сел на него, твердый и тяжелый. Он выглядел больным и усталым. Он выглядел точно так же, каким и был — умирающим. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы отдышаться, а затем он заговорил.