Я спрашиваю мисс Бреттон, как долго она в Лондоне, и получаю ответ испуганным шепотом, что она в городе месяц. Мы плывем в танце, время тянется для меня невыносимо медленно. Я смотрю на дверь и вдруг останавливаюсь, на меня налетают пары, я слышу треск рвущейся ткани и возглас:
– Сэр! – Мускулистая пожилая дама толкает меня в линию, и я спешу догнать танцующих.
Да, Шарлотта здесь. Ее сопровождает мистер Хейден – тучный, краснолицый, с венчиком седых волос вокруг лысины. Поблекшую привлекательность миссис Хейден портит недовольный вид (подозреваю, она все еще сильно переживает, что безвестная крестница вышла замуж раньше ее дочери). Младшая, менее лысая версия мистера Хейдена – их сын Джордж, которого я видел на свадьбе, идет позади Шарлотты... На ее лице циничная улыбка, а платье демонстрирует интересное сочетание избыточной отделки с тусклостью (я сожалею, что моей первой мыслью было познакомить ее с миссис Перкинс).
Наконец танец заканчивается, и я провожаю свою партнершу к ее компании. Девушка стремглав прячется за подруг, подальше от меня. Я кланяюсь, поворачиваюсь и оказываюсь лицом к лицу с мисс Хейден.
Она подвела меня! Но я не настроен слишком задерживаться на своих раненых чувствах, поэтому кланяюсь ей и прохожу мимо.
Заметив Мэрианн, готовую навязать мне еще одну запуганную партнершу, я отворачиваюсь, чтобы взять бокал вина.
Позади меня идет интересная беседа.
– Шарлотта, почему ты не сказала раньше? – говорит миссис Хейден. – Он виконт, в конце концов. Он оказал тебе большую честь...
Шарлотта что-то едва слышно бормочет.
– Ей-богу, дочь, нельзя оскорблять пэров Англии. Джордж, иди и завяжи разговор с Шаддерли. Скажи ему, что наша лошадь захромала или что-нибудь в этом роде.
– Нет уж, я отказываюсь это делать. Пусть сестра сама объясняет...
Осушив бокал, я внимательнее прислушался к семейной перебранке. Теперь она, похоже, идет по накатанной дорожке: Шарлотта – неблагодарная девочка, не ценит их напряженные усилия выдать ее замуж.
Кто-то хлопает меня по плечу. Я поворачиваюсь и, к своему изумлению, вижу Шарлотту.
– Они не понимают, что их разговор слышат все гости, – говорит она.
Он поднял бровь. Конечно, он в черном, как и положено вечером, и выглядит потрясающе – стройный и мощный одновременно, – и я упрекаю себя за то, что читаю слишком много несерьезных романов.
– Не важно, – говорит он.
– Вам не нужно снова приглашать меня на танец. Даже если вы намеревались. Большое спасибо, милорд, – добавляю я на случай, если он решил совсем от меня откреститься.
– Мэм. – кланяется он.
– Простите. Мама хотела модно опоздать, а я не сказала ей, что вы пригласили меня на первый танец... – Я не стала объяснять ему, что родители бы подняли ужасную суету. Я сказала им только тогда, когда они отметили, как прохладно виконт меня приветствовал.
– О, думаю, что довольно хорошо представляю себе вашу семью, мисс Хейден, – отвечает лорд Шаддерли.
Меня бросает в жар.
– Это мои родственники, виконт, и вы не имеете права критиковать их.
Он молчит, и я задаюсь вопросом, не умчится ли он прочь, как грозовая туча (скатертью дорога!), но он кланяется и берет мою руку.
– Вы абсолютно правы. Извините.
Я киваю и чувствую себя весьма неловко, поскольку мое семейство наблюдает за нами с явным интересом. Но мне нравится, что моя рука лежит в его ладони, хотя я скорее умру, чем признаюсь ему в этом.
– Вы хотите танцевать, мисс Хейден?
– Не особенно. Я не очень хорошо танцую. К тому же во время танца нужно вести глупые беседы, а я бы лучше чего-нибудь выпила, с вашего позволения.
– Конечно. – Он глянул вокруг, и тут как по волшебству появился лакей с подносом. Шаддерли вручает мне бокал вина и поворачивается к моим родителям.
Ни с того ни с сего он сделался совершенно очаровательным и, к моему ужасу, явно искренне просил у них разрешения прогуляться со мной по залу, так как танец уже в разгаре. Осушив первый бокал, я беру следующий и тут же выпиваю и его.
Шаддерли со светским изяществом подает мне руку.
– Ваш бокал пуст, мисс Хейден. Хотите еще? Или лимонаду?
– Вина, пожалуйста.
Напомнив себе, что должна медленно потягивать вино, я беру виконта под руку, и мы уходим.
О чем, черт возьми, с ним говорить? Если бы мы танцевали, я, по крайней мере, могла бы сосредоточиться на танце.
– Вы не любите танцевать, вы явно не интересуетесь модой, – говорит он, – тогда что вам нравится, мисс Хейден?
– Как это я не интересуюсь модой?! – возмущаюсь я.
– Простите.
Он, должно быть, решил, что я предпочитаю болтаться по дому в домашнем платье, а не наряжаться к вечеру? Впрочем, я без него знаю, что мое платье не очень модное.
– Вам нужно съездить к модистке с Мэрианн, – небрежно говорит виконт, как будто поход по магазинам с одной из самых богатых и элегантных женщин в Лондоне – самое естественное дело на свете. – Я попрошу ее пригласить вас.
– Но...
Виконт останавливается поболтать с какой-то древней дамой в парике и в чрезвычайно старомодном платье, которую он представил как леди Гортензию Ренбурн.
Острые глаза на накрашенном лице разглядывают меня.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература