Читаем Счастливые привидения полностью

— Я знаю, он возьмет, — безразлично отозвалась Матильда.

Адриан промолчал. Он тоже знал, что если Матильда ему откажет, он возьмет всё и уедет.

— Хитрый недомерок! — с презрительной гримасой воскликнула Эмми.

Старик беззвучно засмеялся. Он устал…

— Идите, — сказал он. — Идите. Дайте мне отдохнуть.

Эмми обернулась и посмотрела на него.

— Ты заслужил свои несчастья, — заявила она.

— Идите, — тихо попросил старик. — Идите.

Миновала ночь — за мистером Рокли приглядывала ночная сиделка. Наступил день. Адриан, как всегда, ходил по дому в грубых солдатских штанах и фуфайке, с голой шеей. Матильде, видимо, нездоровилось, и она как будто была погружена в себя. Светлокожая Эмми даже потемнела лицом. Все помалкивали, чтобы заинтригованная прислуга ничего не узнала.

Мистер Рокли страдал от невыносимой боли и едва дышал. Близился конец. Все притихли в ожидании несчастья, но не собирались сдаваться. Адриан думал о том, что, если не женится на Матильде, то уедет в Канаду с двадцатью тысячами фунтов. Его это вполне устраивало. Если Матильда согласится стать его женой, то он не получит ничего — у нее будет собственный капитал.

Одна Эмми пыталась что-то предпринять. Она отправилась к поверенному и привела его домой. Тот постарался напугать Адриана, чтобы тот отказался от наследства — но это не дало никаких результатов. Пришел священник, собрались родственники — Адриан смотрел на них и словно никого не видел. Правда, он уже немного разозлился.

Ему надо было застать Матильду одну. Шли дни, а он не мог этого добиться: Матильда избегала его. Наконец он притаился в саду и, выскочив из своего укрытия, когда она пришла собирать крыжовник, отрезал ей путь к отступлению. И он сразу же взял быка за рога.

— Вы не хотите за меня замуж? — спросил он с коварной вкрадчивостью.

— Я не хочу с тобой разговаривать, — ответила она, отворачиваясь.

— Вы положили руку мне на лоб, — сказал он. — Вам не надо было это делать, тогда мне не пришло бы в голову жениться на вас. Не надо было трогать меня.

— Будь ты приличным человеком, понял бы, что я ошиблась комнатой, и все забыл.

— Я знаю, что вы ошиблись — но я не забуду. Если мужчину разбудить, то он не уснет, говори ему не говори.

— Будь ты приличным человеком, давно уехал бы.

— Не хочу уезжать.

Матильда смотрела вдаль.

— Зачем ты преследуешь меня, если не из-за денег? — в конце концов спросила она. — Я ведь гожусь тебе в матери. В общем-то, я и была тебе матерью.

— Не имеет значения. — И вы не были мне матерью. Давайте поженимся и уедем в Канаду — почему бы нет? — вы же трогали меня.

Матильда побледнела и задрожала. Потом побагровела, рассердившись.

— Это неприлично.

— Почему? Вы же трогали меня.

Но она бросилась прочь. У нее было такое чувство, что он загнал ее в ловушку. Он тоже рассердился, и еще он расстроился, потому что его опять презирали.

В тот же вечер Матильда пришла к отцу в спальню.

— Хорошо, — неожиданно проговорила она. — Я выйду за него замуж.

Отец поднял на нее глаза. Его донимала боль, ему было очень плохо.

— Малыш тебе нравится, да? — спросил он со слабой улыбкой.

Матильда поглядела ему в лицо и увидела приближающуюся смерть. Тогда она отвернулась и, ничего не говоря, вышла из комнаты.

Послали за поверенным, торопливо занялись приготовлениями. За все это время Матильда ни словом не перемолвилась с Адрианом, ни разу не ответила, когда он обращался к ней. Утром Адриан подошел к ней.

— Значит, вы согласились? — спросил он, глядя на нее почти любовно своими блестящими и чуть ли не добрыми глазами. Матильда посмотрела на него сверху вниз и отвернулась. Она смотрела на него сверху вниз во всех смыслах. Однако он настоял на своем, он одержал победу.

Эмми бушевала и рыдала, тайна перестала быть тайной. А Матильда молчала, словно бесчувственная. У Адриана вид был удовлетворенный и спокойный, хотя его терзал страх. Но он не поддавался страху. Мистер Рокли еще больше ослабел, однако своего решения не изменил.

На третий день состоялась свадьба. Сразу после регистрации Матильда и Адриан приехали домой и отправились в комнату, где лежал умирающий старик. Его лицо осветила лукавая улыбка.

— Адриан — ты получил ее? — сипло спросил он.

— Да, — испуганным голосом ответил Адриан.

— Ах, мой мальчик, я рад, что ты теперь мой, — сказал мистер Рокли, после чего внимательно посмотрел на Матильду.

— Ну, Матильда, покажись-ка мне. Поцелуй меня, — проговорил он странным, будто бы не своим голосом.

Дочь наклонилась и поцеловала отца. Прежде она никогда не целовала его, во всяком случае, если и целовала, то в далеком детстве. Она казалась притихшей, но очень спокойной.

— Поцелуй его.

Матильда покорно вытянула губы и поцеловала молодого мужа.

— Вот и хорошо! Вот и хорошо! — прошептал умирающий.

Принцесса

Для своего отца она была Принцессой. Для бостонских тетушек и дядюшек — Куколкой Уркхарт, несчастной крошкой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже