– Чарли, проходите, садитесь, – сказал Пендерграст. Он сидел рядом с Канешей на одном из диванов, стоявших боком к камину. Мы с Александрой сели напротив.
– Хорошие новости, – сказал адвокат. – Шериф Берри говорит, что вы можете работать в библиотеке и дальше.
– Это замечательно, – сказал я, но не успел продолжить, как Канеша перебила:
– Но есть одно условие. Пока мы не раскрыли дело, в библиотеке будет круглосуточно дежурить сотрудник полиции, – она подняла руку, словно ждала, что я начну возражать. – Эта потому, что коллекция книг имеет большую ценность, а не потому, что мы вам не доверяем.
– Я и не думал принимать это на свой счет, – ответил я. – Наоборот, я рад, что во время нашей работы поблизости будет полицейский.
– «Нашей»? – Канеша нахмурилась, потом ее лицо прояснилось. – Ах да, вашей с сыном. Он же собирался вам помогать.
– Да, – подтвердил я. – И еще с нами будут наши животные. Это обсуждению не подлежит.
Никто не давал мене права выдвигать свои условия представителям власти, но я знал, что быстро найти мне замену Канеша не сможет. Да и ничего плохого в том, что Дизель и Данте будут там же, где и мы, я не видел.
– Не возражаю, лишь бы работа была сделана как следует, – Канеша пристально посмотрела на меня. – У дверей библиотеки уже дежурит полицейский. Когда вы будете готовы продолжать, он откроет помещение и зайдет внутрь вместе с вами.
– Прекрасно, – сказал я. – Я посмотрю, что там делается, а потом, если можно, мы с сыном заедем домой пообедать.
– Пожалуйста, – сказала Канеша.
Я помедлил. Надо было бы рассказать ей о том, что я несколько минут назад видел на кухне, но говорить о таких вещах при адвокатах мне было неловко. Я решил, что позвоню ей позже.
– Вам еще что-нибудь нужно? – спросил Пендерграст.
– Нет, все в порядке, – ответил я. – До скорой встречи.
Александра осталась с Канешей и отцом, и я сам открыл дверь. Я прошел через холл к библиотеке и увидел, что там дежурит заместитель шерифа Бейтс.
– Доброе утро, – сказал я. – Шериф Берри не сказала, что вы тут на посту.
– Здравствуйте, мистер Гаррис, – с чуть заметной улыбкой откликнулся Бейтс. – Подождите, я вам открою.
Я вошел в комнату. Там уже горел свет. Я невольно покосился на стол, чтобы убедиться, что за ним нет трупа, затем прошел вперед и осмотрелся.
В целом тут все осталось так же, как было. Разве что стол мистера Делакорта теперь выглядел не так аккуратно, как раньше, а книги, которые я накануне раскладывал по одной на рабочем столике, громоздились стопкой на самом его краю, но в целом я ожидал, что беспорядок будет больше.
Я взглянул на дверь и, увидев, что Бейтс внимательно наблюдает за мной, кивнул ему и продолжил осмотр комнаты. Я перевел взгляд на письменный стол и почувствовал, что на нем что-то не так. Но что именно? Я подошел ближе и уставился на стол, на переплеты трех тетрадей описи.
Трех? Их ведь должно быть четыре!
Глава двадцать вторая
Куда делась четвертая тетрадь? Я сверял первый том описи и мог оставить его на рабочем столе. Я подошел проверить, представляя, каким болваном буду себя чувствовать, когда тетрадь окажется там – а я уже успел перепугаться… Вот только ее там не оказалось.
Я вернулся к письменному столу и посмотрел на те три тетради, которые на нем лежали. На корешке каждой снизу была вытеснена золотом римская цифра. Я увидел номера I, II и III – номер IV отсутствовал.
Я встал на четвереньки и заглянул под стол. Никакой тетради. Потом посмотрел в столе; все ящики были отперты и пусты, содержимое, надо полагать, забрали в полицию. Куда же запропастилась четвертая тетрадь?
Мне пришло в голову, что именно там должен значиться «Тамерлан», самое свежее поступление в коллекции. Уж не потому ли тетрадь исчезла?
Я стал размышлять дальше. Если убийца хотел уничтожить доказательство, что книга приобретена Делакортом, почему бы просто не вырвать соответствующую страницу, зачем уносить всю тетрадь? И почему он не потратил еще пару минут и не забрал письма, которые полиция нашла на столе? Я не видел ни малейшей логики в том, чтобы взять опись и оставить письма. Хотя, конечно, не исключено, что убийца был глуп и действовал бестолково.
– Мистер Гаррис, что-то случилось?
Я так задумался, что совершенно забыл про Бейтса.
– Случилось, шериф, – ответил я. – Здесь должна быть еще одна вот такая тетрадь, – я показал ему лежащую на столе опись и объяснил, что это. – В пропавшем томе содержатся сведения о книгах, которые были куплены недавно.
– Позову-ка я сюда Берри, – сказал Бейтс. Он шагнул в сторону и достал мобильный телефон. – Узнаем, в доме она или уже ушла.
Я отошел, пока он вполголоса разговаривал с Канешей. Потом он захлопнул телефон:
– К счастью, она не успела уехать, сейчас придет.
Едва он договорил, как дверь распахнулась и вошла Канеша.
– Рассказывайте, – сказала она, подойдя почти вплотную ко мне.
Я еще раз рассказал про опись и исчезновение тетради. Я ждал ее реакции, но Канеша не стала сразу отвечать, и я решил поделиться своими догадками. Она выслушала меня и заговорила, когда я закончил: