— В каком смысле?
Осторожно направляя разговор в нужное русло, Харпер пояснил:
— Заигрываешь с Мойрой, пока меня нет.
— Чушь!
— Соблазняешь ее билетом в театр…
Этих слов оказалось достаточно.
Последовавшая в ответ мысль длилась не более двух или трех секунд, но была достаточно подробной, чтобы ясно представить картину. Ни о чем не подозревающая Мойра, наслаждающаяся спектаклем с семнадцатого места. Уильям Гоулд на восемнадцатом месте в том же ряду, притворяющийся, будто делает то же самое. Разговор в антракте, проводы до дома — после чего Мойра больше не человек.
Гоулд был достаточно молод и привлекателен, чтобы план мог сработать. Помешало лишь назначенное раньше свидание Мойры. Сопровождавший Мойру бдительный эскорт мог причинить определенные проблемы, если бы только Гоулд не сумел отвязаться от агентов, убедив девушку пригласить его к себе домой. Возможно, именно так он и собирался действовать. В мыслях Райли не оказалось никаких сведений об этом.
— Я не мог пойти сам, — сказал Райли. — Что же мне было делать с билетом? Съесть?
— Ты мог отдать его своей жене.
Возникшая в ответ очередная мысленная картина подтвердила то, что Харпер был вынужден нехотя признать еще раньше. Жена Райли больше не была его женой. Она превратилась в живую колонию туманных шариков, которые испытывали непреодолимое желание распространиться, но пол носителя их нисколько не интересовал. Косвенным образом это давало в руки еще один факт об особенностях врага, а именно — враг не мог завладеть человеком, вступив с ним в сексуальный контакт. Вирус не мог проникнуть или предпочитал не проникать в тело путем диффузии, его требовалось вводить непосредственно в кровеносную систему.
— Она не захотела идти одна, — сказал Райли, — А в чем, собственно, дело? Почему тебя так интересует, куда ходит Мойра и что она делает по вечерам?
И сразу же мысль: «Он явно что-то подозревает, раз так интересуется Мойрой. Непонятно, что именно? То ли он действительно все знает, то ли нет… Но, похоже, все-таки не знает».
— Судя по тому, что говорят федералы, мне угрожает некая опасность, — ответил Харпер. — Если так, она угрожает и Мойре, просто потому, что девушка работает со мной и находится рядом. Я не хочу, чтобы она из-за меня пострадала.
Эти слова дали ожидаемый результат, успокоив чужой разум.
«Чем-то похоже на игру в шахматы, — подумал Харпер — Ход противника и ответный ход, заманивание в ловушку, поиск любого преимущества или бреши в защите, которые в конечном счете приведут к мату».
В следующее мгновение Райли проиллюстрировал данное сравнение, сделав опасный ход.
— В паз не возможно. Но я не Гоулд, Макдональд или Лэнгли. Я-то тут при чем?
Ничего другого не оставалось, кроме как принять вызов, смело двинув вперед свою шахматную фигуру.
— Я не про тебя лично, — сказал Харпер, пристально глядя на него. — Мне слегка не по себе, поскольку я не знаю, кто дал тебе этот билет.
Мысленный ответ последовал сразу же: «Гоулд».
— Какая разница? — уклонился от ответа Райли. — Откуда он мог знать, что я не воспользуюсь им сам, а предложу Мойре?
— Ладно, неважно, — устало отмахнулся Харпер. — Из-за этих гроих разыскиваемых я стал таким нервным, что готов сомневаться в собственной матери.
Слова его вновь пролились успокоительным бальзамом на чужой разум — лишь потому, что выглядели достаточно правдоподобно.
— Чем скорее их поймают, тем лучше для меня, — продолжал Харпер, забрасывая свежую наживку, — Взять, к примеру, Макдональда. Недавно он был где-то совсем рядом. Опытный полицейский вроде тебя наверняка сумел бы его найти.
Эврика! Последовавшая реакция была столь отчетливой, словно мысли были написаны на бумаге. Гоулд, Макдональд, Риды и еще двое неизвестных собрались в доме Райли, ожидая, когда туда придет Харпер — под любым предлогом, какой только сможет изобрести Райли.
Значит, вот какова истинная цель визита.
Райли пока не пытался заманить Харпера в ловушку, но наверняка собирался это сделать. Приди в мою обитель, сказал мухе паук.
И рано или поздно — как надеялись враги — Харпер зайдет к Райли в гости, в то время как агенты, тенью следующие за своим подопечным, вежливо останутся на улице. Харпер войдет в дом, словно ягненок на бойню, и через некоторое время выйдет, внешне нисколько не изменившись. Потом агенты проводят его домой и оставят наедине со странными снами о далеком мире, где слепые жуки питаются частями тел собственных мертвецов; где на извивающихся корнях дрожат кактусы с ядовитыми шипами и где лишь немногие проворные существа обладают собственной душой.
Чуждый разум, управлявший телом Райли, оказался достаточно проницательным, чтобы попытаться заманить в ловушку охотника.
— С чего ты взял, что мне бы это удалось, если целый отряд агентов не сумел справиться?
Харперу пришлось реагировать быстро.
— Да потому, что ты местный. А они не из нашего города. У тебя есть источники информации, которые им недоступны. Ты знаешь здесь все входы и выходы — по крайней мере, должен узнать за столько-то лет.
Однако этого оказалось недостаточно.