Читаем Сделай одолжение - сдохни! полностью

В статье, подписанной самим редактором, делалась попытка обелить имя Маршалла. Цитирую: “Мистер Маршалл – один из самых уважаемых наших граждан, и он всегда принимал близко к сердцу интересы города Викстеда”. Затем еще куча лестных слов, и: “Как всем известно, мистер Маршалл некоторое время находится в немалом напряжении из-за тяжелой болезни своей родственницы. Его тетя, миссис Говард Т. Фремлин, была и остается самой влиятельной жительницей нашего города. Мистер Маршалл откровенно признался, что после посещения тети в нашей замечательной городской больнице он был очень расстроен и выпил рюмку виски. Мы полагаем несчастливым стечением обстоятельств, что заместитель шерифа Росс (новичок в нашем городе) счел необходимым задержать мистера Маршалла, когда тот направлялся домой. Мистер Маршалл не правильно истолковал намерения заместителя шерифа Росса и толкнул его так, что заместитель шерифа Росс упал на машину мистера Маршалла и слегка повредил себе челюсть. Посоветовавшись со своим адвокатом, мистером Юле Олсоном, мистер Маршалл признал совершенно справедливым, что его на несколько месяцев лишат водительских прав. Мистер Маршалл с улыбкой сказал нашему репортеру: “Мне придется нелегко, но в наше время столько подростков раскатывают на машинах в пьяном виде, что я не должен подавать им дурной пример”.

На мой взгляд, это был самый тошнотворный репортаж на свете. Я отбросил газету и попытался представить себе, как отреагировал на нее заместитель шерифа Росс.

Едва я кончил завтракать, как миссис Хансен снова постучала в мою дверь.

– Вас к телефону, мистер Девери. Это мистер Маршалл.

Судя по тому как округлились ее глаза, она изнывала от любопытства. Я спустился по лестнице и взял трубку.

– Кейт, это ты? – донесся до меня неясный голос Маршалла.

– Фрэнк, как ты там?

– Могло быть хуже. Послушай, я поговорил с Бет насчет вождения машины, и она готова начать занятия. Ты не против?

– Это моя работа, Фрэнк.

– Точно, – помолчав, он продолжил:

– Ты сможешь приехать ко мне домой? Бет не хочет добираться до города. Ты сможешь?

Чтобы встретиться с миссис Бет Маршалл, я бы согласился отправиться из пушки на Луну.

– Нет проблем, Фрэнк.

– Вот спасибо. Меня тут ждет такси, чтобы отвезти на станцию. В одиннадцать часов тебя устроит?

– Конечно.

– Кейт, побыстрее научи ее водить. Эти такси очень дороги.

– Я постараюсь.

После долгой паузы он спросил:

– Видел сегодняшнюю газету?

– Видел.

– Здорово, правда? Элиот – это редактор – поцелует меня в задницу, если я ему прикажу. – Фрэнк расхохотался. У меня сложилось впечатление, что он немного пьян. – Значит, ты приедешь сюда в одиннадцать, так?

– Буду в одиннадцать.

Он повесил трубку, и я тоже. Заметив, что миссис Хансен, вся обратившись в слух, суетится в гостиной, я сообщил ей, что собираюсь поехать домой к Маршаллу, чтобы научить миссис Маршалл водить машину.

– Должно быть, это будет очень интересно, мистер Девери, – сказала она, жеманно поджав губы. – Вы будете первым из нас, кто познакомится с миссис Маршалл.

– Я расскажу вам о ней, – пообещал я.

– Уверена, что это будет интересно всем. Вернувшись в свою комнату, я надел плавки, взял полотенце и уже спускался по лестнице, и тут телефон снова зазвонил.

Миссис Хансен окликнула меня, когда я уже добрался до входной двери.

– Мистер Девери, вас спрашивает мистер Пиннер.

Кажется, я стал в этом захолустном городке важной персоной.

– У тебя есть новости от Маршалла? – спросил Пиннер, едва я взял телефонную трубку.

Я ответил, что Маршалл попросил меня научить его жену водить машину.

Он крякнул и сказал:

– В нашем городе никто не видел миссис Маршалл. Нам интересно будет узнать твое мнение о ней. – Пиннер замолчал, и я живо представил себе, как он дергает себя за усы. – Ты помнишь мои слова: для нашего города она так же важна, как и сам Фрэнк?

Как будто я мог забыть! Я ответил, что помню.

– Хорошо. И когда окончатся эти уроки вождения?

– Не знаю. Все будет зависеть от нее.

– Это верно. – Последовала еще одна пауза, вероятно, опять с подергиванием усов. – Что ж, допустим, мы соберемся в баре Джо в шесть часов, а? Думаю, к нам присоединится Том, а возможно, и Юле, если у него будет время. Допустим, Кейт, я поставлю тебе выпивку, а? – И он рассмеялся.

– Буду очень рад, мистер Пиннер.

– Эй! Брось говорить “мистер”. Для моих друзей я просто Джон.

– Что ж, Джон, спасибо, я это ценю. – Зная, что он не может меня увидеть, я ухмыльнулся. – Увидимся в шесть.

– Договорились. Нам интересно будет услышать твое мнение о миссис Маршалл. – Его смешок, такой же искренний, как обещания политиканов, громыхнул мне в ухо. – Кейт, ты мог бы прозондировать почву…, понимаешь, что я имею в виду? Нам очень важно узнать, что она думает о нашем городе, и если… – Пиннер умолк. Возможно, до него дошло, что он слишком широко разевает рот. – Ну, ты знаешь, Кейт. Мы считаем тебя одним из своих друзей.

– Спасибо, Джон. Я понимаю, что ты имеешь в виду.

– Отлично. – Если бы он смог дотянуться по проводу и похлопать меня по спине, он бы это сделал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зов кукушки
Зов кукушки

Когда скандально известная топ-модель, упав с заснеженного балкона своего пентхауса, разбивается насмерть, все решают, что это самоубийство. Но брат девушки не может смириться с таким выводом и обращается к услугам частного сыщика по имени Корморан Страйк.Страйк прошел войну, пострадал физически и душевно; жизнь его несется под откос. Теперь он рассчитывает закрыть хотя бы финансовую брешь, однако расследование оборачивается коварной ловушкой. Углубляясь в запутанную историю юной звезды, Страйк приоткрывает тайную изнанку событий — и сам движется навстречу смертельной опасности…Захватывающий, отточенный сюжет разворачивается на фоне Лондона, от тихих улиц благопристойного Мэйфера до обшарпанных пабов Ист-Энда и круглосуточно бурлящего Сохо. «Зов Кукушки» — незаурядный и заслуженно популярный роман, в котором впервые появляется Корморан Страйк. Это также первое произведение Дж. К. Роулинг, созданное в детективном жанре и подписанное именем Роберта Гэлбрейта.Тизер книги

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы