Читаем Сделай одолжение - сдохни! полностью

Я помотал головой:

– Я птица перелетная, шериф. Хочу попытать счастья в большом городе.

– Слышно что-нибудь о миссис Маршалл?

– Ничего нового. Ее дела ведет мистер Бернстайн. Он рассчитал меня. – Я выдавил улыбку, надеюсь, не слишком свирепую. – Дом продан. Кажется, все.

– М-да. Похоже, миссис Маршалл не собирается участвовать в нашем проекте?

– Я не знаю, шериф. Джон мог бы поговорить с мистером Бернстайном.

– М-да. – Он запустил двигатель. – Ну ладно, Девери. Желаю вам удачи. Не забывайте, Берт по-прежнему хочет, чтобы вы стали его партнером. Он о вас высокого мнения.

– Я не забуду.

Я пожал руку шерифу и Аллисону и вернулся в свою машину. Сопровождаемый их взглядами, я выехал на автостраду.

Я подъехал к ресторану при мотеле чуть позже трех часов. Припарковавшись, я вошел в ресторан, огляделся по сторонам и выбрал угловой столик неподалеку от стойки бара. Обеденное время кончилось, и зал был пуст. Через минуту-другую Марио вышел из кухни и направился ко мне. Подойдя к столику, он меня узнал, и на его круглом лице появилась улыбка.

– Вы друг Бет, – сказал он и протянул мне руку.

Я пожал ее.

– Если вы не заняты, выпейте со мной пива, – предложил я. Он рассмеялся.

– Разве похоже, что я слишком занят? – Он обвел рукой пустой зал. – Теперь я буду свободен еще пару часов.

Он ушел, принес пару пива и сел за стол.

– Девери…, так вас, кажется, зовут?

– У вас хорошая память.

– Да. В моем бизнесе полезно иметь хорошую память. Клиенты любят, когда их узнают. Вы учили Бет водить машину…, хорошая шутка. – Он засмеялся.

Я посмотрел ему в глаза:

– Она нашла себе богатого мужа. Он кивнул:

– Это уж наверняка. Я всегда держался от нее подальше, я счастлив со своей женой. – И он состроил гримасу. – Женщины вроде Бет мне ни к чему.

– Вы слышали про ее мужа… Фрэнка Маршалла?

Он отпил пива и, прищурившись, посмотрел на меня:

– И что он?

– Он умер.

Отставив пиво, Марио перекрестился.

– Упокой Господь его душу. Это ждет всех нас. – Он еще отпил пива и продолжил:

– Насколько я знаю, он слишком…, любил выпить, правда?

– И не говорите.

– Я слышал, что у него большой дом. Он достался Бет?

– И дом, и деньги.

Марио засмеялся и хлопнул себя по толстым ляжкам.

– Узнаю Бет. Она всегда с победителями. Значит, ей достались дом и деньги. – Подавшись вперед, он спросил:

– Много?

Так я ему и сказал.

– Даже не знаю…

– Что ж, это здорово. Теперь ей будет хватать на сигареты и пиво для ее копа.

По моей спине снова скользнул холодный палец мертвеца. Я с трудом ухитрился сохранить на лице бесстрастное выражение.

– Для ее копа? Какого копа?

– Вы его не знаете: заместитель шерифа в Викстеде, один из тех парней, которые всех достают…, его имя Росс. Бет сходила по нему с ума и, наверное, до сих пор сходит. В свои свободные дни он приходил сюда, когда Бет еще здесь работала. Она тут же все оставляла на меня и бежала трахаться с ним в один из наших номеров. – Он прервался и подмигнул мне. – В точности как вы с ней, когда она пригласила вас сюда. Этот коп каждую неделю приходил и ее обрабатывал. Вы бы видели их вместе, это было что-то! Бет с него глаз не сводила, не могла оторваться от него. В свое время я навидался потерявших голову женщин, но не до такой же степени. Что ж, если у нее теперь есть деньги, он их получит. Бет у него на крючке, и поверьте мне, с этого крючка ей не сорваться.

Я сидел, тупо уставясь на Марио. Его слова были для меня словно удар в живот, Я чувствовал, как желчь поднялась у меня из желудка. Вскочив, я побежал в мужскую комнату, впопыхах добрался до раковины, и меня тут же вырвало.

Минут через десять я пришел в норму. Я сполоснул лицо, попил водички и, собравшись с духом, вернулся в зал. Мое сердце едва билось. Я потел и соображал с трудом.

Марио допил пиво и смотрел, как я усаживаюсь на стул.

– Что-то не так? – спросил он, когда я перевел дух.

– Уже все в порядке. Я чего-то не то съел вчера вечером. Пришлось очистить желудок. Давайте выпьем немного виски.

Марио просиял:

– Я не часто пью виски, но почему бы и нет? К тому времени, как он вернулся с бутылкой “Олд Розез” и двумя стопками, я уже взял себя в руки. Марио разлил виски. Мы выпили.

– Что вы вчера ели? – участливо спросил Марио.

– Моллюски…, чтобы еще хоть раз…

– Да уж. Они либо безвредны, либо ядовиты. Вам уже лучше, мистер Девери?

Я допил виски, плеснул себе еще и подтолкнул бутылку в сторону Марио.

– Все в порядке. Мы говорили про Росса. Я его знаю. Мне довелось работать в Викстеде. Я слышал, что он уволился из полиции и работает в какой-то охранной фирме.

– Вот как? – Марио пожал плечами. – Я не в курсе.

– Вы видели Бет после того раза, когда мы были здесь?

– Нет. – Он состроил гримасу, выпил виски и добавил:

– И не жалею об этом. Она всегда выискивает недостатки. Вы думаете, она во Фриско?

– Я это точно знаю.

– Тогда, может быть, она заглянет к нам. – Он допил виски. – Хотя я за это не ручаюсь.

– Насколько мне известно, она всегда хотела поселиться во Фриско. – Я налил ему еще одну стопку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зов кукушки
Зов кукушки

Когда скандально известная топ-модель, упав с заснеженного балкона своего пентхауса, разбивается насмерть, все решают, что это самоубийство. Но брат девушки не может смириться с таким выводом и обращается к услугам частного сыщика по имени Корморан Страйк.Страйк прошел войну, пострадал физически и душевно; жизнь его несется под откос. Теперь он рассчитывает закрыть хотя бы финансовую брешь, однако расследование оборачивается коварной ловушкой. Углубляясь в запутанную историю юной звезды, Страйк приоткрывает тайную изнанку событий — и сам движется навстречу смертельной опасности…Захватывающий, отточенный сюжет разворачивается на фоне Лондона, от тихих улиц благопристойного Мэйфера до обшарпанных пабов Ист-Энда и круглосуточно бурлящего Сохо. «Зов Кукушки» — незаурядный и заслуженно популярный роман, в котором впервые появляется Корморан Страйк. Это также первое произведение Дж. К. Роулинг, созданное в детективном жанре и подписанное именем Роберта Гэлбрейта.Тизер книги

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы