Читаем Сделка леди Ромэйн полностью

— Хватайте что угодно, парни, и покончим с этим побыстрее, — налетчик одарил Ромэйн ухмылкой, обнажившей сломанные зубы, а его люди уже вышвыривали из кареты в грязный снег вещи девушки, надеясь разыскать драгоценности. — Нас ждет веселенькая ночь, — предвкушал главарь. Ромэйн была уверена, что умрет от разрыва сердца, когда увидела похотливый блеск в глазах грязного разбойника, Неужели это расплата за то, что она не послушалась дедушку? С дрожью Ромэйн подумала о том, как будет он скорбеть, когда узнает, что с ней приключилось.

Ромэйн сглотнула комок ужаса, застрявший в горле. Она внучка герцога Вестхэмптона, уважаемого дипломата, заслуженного ветерана колониальных войн в Америке. Он никогда не сдавался. И она не станет. Подняв подбородок, бросая вызов неповиновения своему недругу, девушка получила удовольствие, когда под ее гордым взглядом разбойник опустил глаза.

Он схватил ее за левую руку, и Ромэйн вскрикнула:

— Не прикасайтесь ко мне, сэ-э-р!

— Успокойся, милашка, не нарывайся на грубость, — проревел главарь, в то время как один из его сообщников стащил с ее левой руки перчатку и швырнул ее в снег.

Торжествующие смешки разбойников озадачили девушку. Если они опасались, что ее крики могут привлечь внимание случайных путников, и угрожали ей, почему они сами веселились как на празднике? Ее недоумение стало еще сильнее, когда один из воров стащил с ее пальчика кольцо, которое она носила в знак ее обручения с Брэдли. В тусклом свете дорожного фонаря загадочно мерцала жемчужина, оправленная рубинами и золотом. Приподняв по-скоморошьи шляпу, грабитель усмехнулся и передал кольцо главарю, а тот спрятал драгоценность куда-то под рваное пальто.

— Не долго вам придется вкушать плоды своих злодеяний, — произнесла Ромэйн, призвав на помощь всю свою отвагу. — Я еще полюбуюсь, как вас вздернут.

— Еще никому не удавалось поймать Артея Даффи, милашка. И никому не удастся, — и он стал отдавать команды своим подельникам.

Трое грабителей оседлали лошадей, привыкших к своей нелегкой деятельности, и окружили девушку. Поводья ее лошади были в руках главаря, и Ромэйн могла двигаться только за его гнедой кобылой. Оглянувшись назад, девушка увидела, что двое бандитов остались сторожить Брэдли и Скрибнера, который едва держался на ногах. Наносная отвага покинула Ромэйн, она испугалась, что больше никогда не увидит Брэдли, предполагая единственную причину, по которой разбойники разлучили их. Очевидно, налетчики собирались убить их обоих, но в разных местах, чтобы сбить с толку власти.

Как раз в это время Монткриф взглянул на нее; Ромэйн подозревала, что это его прощальный взгляд. Из-за игры света и тени выражение его лица было неразличимо, но девушка сердцем чувствовала, как горячо он переживает крушение их надежд. Его решительно разведенные плечи свидетельствовали о норове, пробуждения которого в данный момент Ромэйн не желала всеми силами своей души. Девушка опасалась, что справедливое выражение гнева ни к чему не приведет, потому что жизнь их висела на волоске.

Бандиты миновали поворот дороги. Ветви деревьев и ненастные сумерки скрыли карету, брошенную на произвол судьбы. Раздался резкий выстрел, и сердце Ромэйн замерло. Вскоре последовал второй выстрел.

— Нет! — вскричала девушка.

Отзвуки пальбы растворились в ночи.

Даффи направил свою кобылу по неровной дороге, за ним трусила лошадка Ромэйн. По щекам девушки катились слезы, и она их даже не вытирала. Когда двое разбойников, оставленных у кареты, присоединились к шайке, Ромэйн не сдержалась и послала им проклятия. Бандиты расхохотались. Девушка не могла смотреть в сторону подонков, но не слышать их ликующих голосов она не могла, то было не в ее власти.

Брэдли умер, скоро та же участь постигнет и ее. Ужас овладел Ромэйн: она понимала, что ее смерть не будет такой же быстрой и легкой, как кончина Брэдли.

Внезапно раздался выстрел, и кто-то из негодяев громко вскрикнул от боли. Ромэйн изумилась, увидев, что один из разбойников свалился с лошади. Воздух сотрясался от ругательств. Бандиты направили коней к обочине дороги, где можно было скрыться в тени деревьев, и девушка поняла, что кто-то стрелял по разбойникам и этот кто-то мог стать ее союзником.

— Помогите! — закричала Ромэйн. — Они похитили меня!

— Закрой рот, женщина, — прорычал Даффи и прицелился в нее.

Девушка едва не выпала из седла. Главарь обрушился на нее с грязной руганью, и, подтянувшись, она заняла прежнее положение. После этого разбойник дернул за поводья, и кляча Ромэйн оказалась за деревьями, которые надежно скрывали бандитов от преследователя.

Даффи шепотом отдавал приказания своим людям. Пристально вглядываясь в темноту, Ромэйн поняла, что на противоположной стороне дороги происходит какое-то движение. Она молила Бога о спасении и боялась, что ей все мерещится, а на самом деле лишь ветер колышет ветви деревьев.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги