Читаем Сделка леди Ромэйн полностью

Даффи скомандовал — и раздался залп. В воздухе запахло порохом. От едкого дыма девушка закашлялась и едва успела пригнуться к шее лошади, когда в ответ на огонь бандитов раздался одиночный выстрел. Даффи пронзительно крикнул. Ромэйн не стала тратить время на то, чтобы выяснить, куда его ранило. Она подъехала к бандиту, выдернула поводья из его слабеющих рук и пришпорила лошадь.

Девушка стрелой пронеслась мимо ошеломленных разбойников и вылетела на дорогу, чувствуя, что каждую секунду может получить пулю в спину. Сзади послышались крики, и Ромэйн, с одной стороны, вынуждена была понукать лошадь скакать быстрее, а с другой — сдерживать и направлять ее, так как копыта несчастного животного вязли в едва схваченной морозом грязи. Девушка совершенно не ориентировалась и не знала, куда править, ее единственным желанием было вырваться из рук бандитов.

Похлопывая рукой по шее лошади, отважная наездница направила ее в сторону негустой рощицы на противоположной стороне дороги. Внезапно перед ней выросла каменная стена. Лошадь встала на дыбы, отказываясь брать препятствие, и Ромэйн, не удержавшись в седле, перелетела через голову животного.

Удар от падения был очень сильным. Ромэйн услышала звук рвущейся ткани, но состояние собственного гардероба ее совершенно не интересовало. Едва она перевела дух, как услышала топот. Времени не было даже на то, чтобы отдышаться. Если ее снова схватят, шансов спастись у нее не будет. Надо удирать. Ромэйн напряглась изо всех сил, чтобы заставить себя подняться на ноги, и вдруг сильные, тяжелые руки обхватили ее за плечи. Крича, она принялась отбиваться от нападавшего, но силы были не равны. Ее подняли за шкирку и прислонили к огромному валуну. Потом приказали: «Ложись!».

Ромэйн медленно повиновалась, не сводя взгляда с незнакомого мужчины. Его рыжие волосы и бакенбарды заиндевели. Ромэйн могла поручиться, что среди разбойников этого человека не было. Но, сообразив, что он может быть членом соперничающей шайки, которая охотится на своих конкурентов, девушка отшатнулась.

— Кто вы? — прошептала она.

Мужчина втоптал ее разорванную шляпу в грязь, а саму Ромэйн прижал к земле.

— Оставим эти тонкости для более подходящего случая. Сейчас нам надо спасать свои шкуры.

— Вы шотландец!

— Если только вы не такая пробкоголовая, как кажетесь, — сиплым голосом, в котором слышался сильный акцент, пробормотал незнакомец, — вы озаботитесь этими подробностями позже.

Ромэйн, кивнула. Она понимала, что, должно быть, выглядит глуповатой, но была так напугана, что разум и в самом деле почти покинул ее. Всматриваясь вдаль сквозь снеговую завесу, Ромэйн вздрогнула от страха, услышав ружейный выстрел. Совсем близко от них что-то лязгнуло и отскочило от валуна. Спутник ее зло выругался, поднял пистолет и прицелился. Выстрела такой силы Ромэйн не доводилось слышать никогда. Она инстинктивно прижала ладони к ушам, но даже так услышала испуганное ржание лошади.

— Вы не ранены? — спросил рыжеволосый, перезаряжая ружье.

— Нет, просто испугалась.

Девушка ни словом не обмолвилась о том, что она страшится, что убили ее жениха. Сейчас нужно думать только о том, как бы выжить. Только в этом случае она сможет помочь Брэдли и Скрибнеру… если это еще возможно.

Незнакомец улыбнулся.

— Вы были бы совсем глупышкой, если бы не испугались, — сказал он и, глядя в направлении деревьев и каменной гряды вдоль дороги, добавил: — Надеюсь, вы не собираетесь падать в обморок.

— Нет.

— Я не могу нести вас на себе и спасать наши жизни одновременно.

— Я же сказала, со мной все в порядке.

Если бы Ромэйн не была так раздражена его словами, она бы поразилась сама себе: как можно сердиться на человека, который спасает тебя от издевательств и смерти.

— Вы девушка с характером. Должен вам сказать, что когда я переполошил ваших бывших компаньонов, я не знал, убегаете вы от них или ваша лошадь просто понесла.

Ромэйн принялась было ему объяснять, что произошло, но незнакомец сделал знак рукой, чтобы она замолчала. Ромэйн притаилась возле своего спутника и почувствовала, как холод стремительно пробирается сквозь разорванное пальто. Рыжеволосый шептал какие-то непонятные слова, но ей было безразлично, на каком языке он говорил: на гэльском [3] или даже на французском — лишь бы он ее не бросил и спас от разбойников.

— Они хотят окружить нас, — прошептал незнакомец. — Надо выбираться отсюда, пока они не поняли, что нас не очень много.

— Не очень много? — В голосе Ромэйн прозвучала робкая надежда. — У вас есть соратники?

Мужчина мягко улыбнулся:

— Только один.

— Где же он?

— Она. Это вы.

Надежды Ромэйн рассеялись, как дым.

— А их шестеро.

— Сейчас — только четверо.

— Вы убили двоих? — ужаснулась девушка.

— Это вас беспокоит? Подумайте, о ком вы волнуетесь… Только безмозглые дураки собираются в такие шайки. Мы должны перехитрить их. Обладая хотя бы каплей здравого смысла, вы с неизбежностью поймете, что я могу дать вам шанс спастись; что же касается меня, то, уверяю вас, я no-сообразительнее, чем эти слабоумные грабители.

— Вынуждена верить вам на слово.

Незнакомец усмехнулся:

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги