Тут с Альфредом начало твориться что-то неладное- он еле стоял на ногах и становился все бледнее, а под конец службы мне пришлось самой целиться пальцем в кольцо, потому что он мог лишь ровно стоять и держать его. Навинтив кольцо на его палец, я подхватила жениха, так и не ставшего мужем, потому что церемония была ненастоящая, под руку и потащила к выходу под аплодисменты и приветственные крики из зала.
Теперь, после окончания церемонии, Альфреду я больше не нужна- значит, покушения можно ожидать в любую минуту. Перед нами распахнулись двери, мы вышли наружу- и я тут же подпрыгнула, ловя изумленные взгляды окружающих которые не ожидали, что я так испугаюсь обычной хлопушки. Кто-то выпустил голубей, и они пролетели мимо, громко хлопая крыльями- на этот раз я осталась на месте и лишь крепче стиснула руку Альфреда, которому не становилось лучше.
— Альфред, что с вами? — улучив минутку, украдкой шепнула я ему на ухо.
— Не знаю, — отмахнулся он. — что-то съел. Это вы меня отравили? Вы что, что-то пронюхали, и решили убить меня первой?
Я, онемев, бросила осторожней взгляд вокруг- надеюсь, никто его не услышал, а не то не скандала не избежать — муж признается в покушении на жену, едва покинув стены собора! Однако Альфред истолковал мой взгляд по своему:
— Он не придет, — довольно усмехаясь, сообщил он, и я вперила в нег непонимающий взгляд. — Ваш прихвостень….Я приказал своим людям его прикончить. Боюсь, больше вы его не увидите.
— Что вы несете, — похолодев, прошептала я.
— Лишние люди мне не нужны, — отозвался Альфред, и, покачиваясь, повлек меня вниз по ступенькам собора. Генри, обеспокоенно глядя на него, подошел и придержал его за локоть одной рукой- в второй у него был зажат несуразно огромный букет, за которым его едва было видно.
— Вижу, что и я вхожу в число лишних людей, холодно отозвалась я, спускаясь вместе с ним. Мне показалось, что воздух вокруг нас похолодел, а небо потемнело, и я зябко повела плечами.
— Вы что, знаете? — поразился Альфред и остановился, глядя на меня. Толпа внизу лестницу ликовала- издалека наш разговор походил на нежную беседу двух возлюбленных. Смотреть на него в ответ мне не хотелось, и я перевела взгляд за его спину- туда, где в воздухе клубилась непонятная серая хмарь, и озадачено нахмурила брови. Что это?
— Зачем же вы явились, если знали? — потребовал объяснений Альфред, и тут серое облако за его спиной вдруг собралось в одну темную линию и тараном врезалось в его спину. Взвизгнув, я отскочила назад, и свадебный букет покатился вниз по ступенькам. Генри, подскочив, оттащил меня на несколько шагов назад, и мы, онемев, наблюдали, как темный столб тумана входит в спину Альфреда и выходит из груди, устремляясь в небеса. Альфред застыл на месте в странной позе, раскинув руки и запрокинув голову назад, и беззвучно кричал с широко открытыми глазами. Прошив его насквозь, туманная аномалия унеслась прочь, не успели мы и глазом моргнуть, и мой жених упал на плиты лестницы.
— Что это? — заикаясь, произнесла я, но мне ответил не Генри, а кто-то за его спиной.
— Привязанные им души, — мрачно отозвался брат Антоний и проводил взглядом стремительно уносящийся прочь туман. — Теперь они свободны, но перед тем, как уйти туда, куда следует, они решил отмстить своему убийце.
— О чем вы говорите? — пораженно переспросил Генри и перевел глаза на Альфреда, который лежал на полу, глядя перед собой остекленевшим взглядом. Раздались крики, толпа в панике отхлынула к краям соборной площади, прижимая тех, кто мешал пройти.
Брат Антоний неторопливо подошел к Альфреду и опустился на колени, положив два пальца на его горло, а несколько мгновений спустя, покачав головой, закрыл тому глаза. Я покачнулась и медленно выдохнула, пытаясь успокоиться.
— Мадам, тут опасно, пойдемте, — какой-то гвардеец подскочил ко мне сбоку и повел обратно в собор. Его лицо было смутно знакомым, и я безропотно пошла следом. — Эти существа могут вернуться.
Генри, придерживающий меня за другой локоть, пошел следом, но я вспомнила, где я уже видела гвардейца, лишь когда за нами с лязгом захлопнулись двери собора. На меня смотрели зеленые глаза ученого с "Принцессы морей".
Глава 37
— Это вы? — удивленно произнесла я и отступила на пару шагов назад. — что вы тут делаете?
Попытавшись растереть онемевшую руку, я наконец обратила внимание на то, что браслет-индикатор судорожно сжимался и разжимался. Где-то рядом был альв, и это был не Иен…
— Вы- не человек. — с содроганием произнесла я и отступила еще на несколько шагов, таща за собой ничего не понимающего Генри.
— Боюсь, что нет, — том развел руки в притворном раскаянии. Сейчас в этом гвардейце в красном мундире с трудом можно было узнать сутулого ученого, который шагу не мог ступить, чтобы не споткнуться. Лишь ярко- зеленые, как молодая трава, глаза выдавали его нечеловеческое происхождение. — Трент, к вашим услугам, мадам.