Прибыл лифт. Открылись двери, и Флетчер замер, пропуская выходящих, после чего зашел внутрь вместе с десятком других покупателей. Карелла совершенно не по-джентльменски оттер даму в пальто леопардовой расцветки и встал спиной к Флетчеру, прислонившемуся к задней стенке лифта. Как Карелла и предположил, лифт останавливался на каждом этаже. Стивен неизменно стоял к адвокату спиной, всякий раз сдвигаясь вбок, когда кому-то надо было выйти. На пятом этаже он услышал голос Флетчера («Простите, вы выходите?»), почувствовал, как адвокат пробирается к дверям, и увидел, что он вышел. Досчитав до трех, Карелла двинулся следом за Джеральдом, к величайшему неудовольствию лифтера, начавшего было закрывать дверь.
Флетчер свернул налево. Карелла проследил, как он быстро идет по одному из проходов, погля-дывая на вывески. Наконец адвокат остановился перед отделом нижнего белья. Карелла двинулся в соседний проход. Детектив сделал вид, что его очень занимают женские халаты и кимоно, но при этом одним глазком поглядывал на Флетчера, беседовавшего о чем-то с продавщицей отдела нижнего белья. Девушка-продавщица кивнула, улыбнулась, после чего показала адвокату нечто напоминавшее то ли сорочку, то ли короткую ночную рубашку. Для большей наглядности она прижа-ла наряд к своей пышной груди. Флетчер кивнул и что-то ей сказал. Девушка скрылась под при-лавком и через несколько мгновений появилась снова. В руках у нее был ворох тонкого, как паутина, нижнего белья. Разложив товар на прилавке, она замерла, дожидаясь, когда адвокат сделает свой выбор.
– Простите, сэр, я могу вам чем-нибудь помочь?
Услышав вопрос, Карелла повернулся и обнаружил прямо у себя под боком грузную седовласую даму. На ней были военные ботинки, черное платье с маленьким белым воротничком и очки в черной оправе. Выглядела она точь-в-точь как тюремная надзирательница, а ее улыбка еще больше усиливала это сходство. Всем своим видом она словно обвиняла Стивена в том, что он – торчок, явившийся в магазин что-нибудь стибрить, а может быть, кое-кто и похуже.
– Нет, спасибо, – ответил Карелла, – я просто смотрю.
Флетчер как раз окончательно определился с покупками и теперь показывал пальцем продавщице, на чем именно он остановил свой выбор. Девушка заполнила бланк заказа, а Джеральд извлек кошелек и что-то ей протянул – то ли деньги, то ли кредитную карточку: с такого расстояния было не разобрать. Перебросившись с девушкой еще парой фраз, адвокат двинулся в сторону лифтов.
– Вы уверены, что вам не нужна помощь? – настойчиво спросила продавщица-надзирательница.
– Совершенно уверен, – бросил Карелла и быстрым шагом направился к отделу нижнего белья.
Флетчер ушел оттуда с пустыми руками, и это означает, что он заказал доставку своей покупки. Вряд ли адвокат решил отправить нижнее белье чемпиону по боксу. Скорее всего, получателем является дама его сердца. Но кто же она? Девушка уже принялась упаковывать товары, которые выбрал Флетчер. Адвокат приобрел черную нижнюю юбку, ночную рубашку дикой расцветки от Пуччи, совершенно кукольную персиковую сорочку и такие же трусики-бикини к ней. Кроме того, он решил взять еще четыре пары трусиков: синие, черные, белые и бежевые. Все они были обшиты кружевными оборками. Девушка подняла на детектива взгляд.
– Да, сэр, – промолвила она, – чем могу вам помочь?
Карелла открыл бумажник и показал значок.
– Полиция, – коротко произнес он, – меня интересует заказ, который вы только что оформили.
Девушке едва исполнилось девятнадцать. Скорее всего, она была студенткой, решившей подработать в магазине в безумную пору рождественских распродаж. Вплоть до этого момента самым запо-минающимся эпизодом ее недолгой карьеры продавщицы был момент, когда пожилой француз осведомился у нее, не желает ли она провести с ним весь февраль на его яхте в Средиземном море. Лишившись дара речи, девушка выпучила глаза и уставилась на полицейский значок. Вдруг Карелле пришло в голову, что Флетчер вполне мог оформить доставку заказа на свой домашний адрес, и в этом случае толку в сегодняшней слежке – ноль. Впрочем, ладно, иногда не знаешь, где найдешь, а где потеряешь.
– Этот товар пойдет на доставку? – спросил Карелла.
– Да, сэр, – ответила девушка, продолжая таращиться из-за стекол очков. Облизав губы, она вытянулась в струнку, всем своим видом показывая, что лучшей свидетельницы Стивену просто не найти.
– Адрес доставки не подскажете?
– Конечно, сэр. – Девушка с готовностью развернула бланк заказа к Карелле. – Меня попросили запаковать каждый предмет отдельно, но отправить на один и тот же адрес. Получатель – мисс Арлин Ортон, Крейн-стрит, 812. Это прямо в городе.
– Большое спасибо, – кивнул Карелла.
Настроение у детектива сделалось праздничным.
Карелла успел в больницу к самому закрытию – в семь вечера. Берт Клинг сидел в постели и уминал ужин. Детективы пожали друг другу руки, после чего Стивен присел у койки.
– Страшная дрянь, – пожаловался Клинг, кивнув на тарелку, – а все равно ем. С тех пор как сюда загремел, жрать хочется просто ужасно. Я бы и поднос стрескал.