Читаем Сэди после смерти полностью

Неожиданно Стив понял, что пытается произвести на Джеральда впечатление, заставить его сменить благожелательно-снисходительный тон. «Да я же будто умоляю его: взгляните на меня, вслушайтесь в мои слова, я не тупой легавый, я умный, образованный человек, я понимаю смысл сказанного вами, мне ясен ваш сарказм и даже ваша язвительность», – подумал Карелла. Стив был высоким мужчиной спортивного телосложения, с прямыми каштановыми волосами и карими глазами. Он стоял, прислонившись к старому, исцарапанному столу, скрестив руки на груди. Как только до него дошло, что он невольно подражает Флетчеру, детектив тут же сменил позу и вперил сверлящий взгляд в задержанного, ожидая ответа. Джеральд ответил ему той же монетой.

– Ну?.. – промолвил Стив.

– Что «ну», детектив Карелла? – парировал Флетчер.

– Не желаете что-нибудь сказать?

– Что именно? – осведомился задержанный.

– Откуда нам знать, что жену убили не вы?

– Начнем с того, – промолвил Флетчер, – что в квартире, а именно на кухне присутствуют следы так называемого насильственного проникновения. В спальне наличествуют следы поспешного бегства с места преступления. В первом случае мы имеем дело с распахнутым окном, а во втором – с окном разбитым. Ящики серванта в столовой выдвинуты, что свидетельствует…

– А вы наблюдательный человек, – неожиданно произнес Мейер, – вы все это увидели за те четыре минуты, что прошли с момента, как вы попали в квартиру, до звонка в полицию?

– Быть наблюдательным – моя работа, – отозвался Джеральд. – Что же касается вашего вопроса, то должен ответить на него отрицательно. Все, о чем рассказал, я заметил после беседы с детективом Кареллой, пока он разговаривал по телефону с лейтенантом. – Задержанный посмотрел на Бернса. – При этом могу добавить, что прожил в этой квартире двенадцать лет, и не нужно обладать острым глазом, чтобы заметить разбитое окно в спальне и распахнутое окно на кухне. Кроме того, не надо обладать квалификацией профессионального сыщика, чтобы догадаться, что вор стянул фамильное серебро, особенно когда на полу под разбитым окном в спальне валяются несколько столовых ложек, половников и ножей для масла. Кстати, в переулок под окном вы заглянули? Не исключено, что убийца все еще там.

– Мистер Флетчер, ваша квартира находится на втором этаже, – напомнил задержанному Мейер.

– Именно поэтому я предположил, что убийца, возможно, все еще под окном моей спальни. Баюкает сломанную ногу. Впрочем, не исключено, что он проломил себе голову.

– Я не один год проработал в полиции и повидал немало, однако ни разу не имел дело с преступником, который стал бы сигать из окна второго этажа, – возразил Мейер.

Вдруг до Кареллы дошло, что товарищ тоже пытается произвести на Флетчера впечатление. «Странно, что для большего эффекта Мейер не использовал слово „дефенестрация”», – подумал Стив.

– В данном конкретном случае необдуманное поведение преступника вполне объяснимо, – спокойно промолвил Флетчер. – Судите сами – он только что убил женщину, неожиданно наткнувшись на нее в квартире, которую считал пустой. Он слышит, как кто-то открывает входную дверь, и понимает, что для отступления не может воспользоваться окном на кухне, поскольку та расположена слишком близко к прихожей. Вне всякого сомнения, он решил выпрыгнуть в окно, рискуя сломать ногу. Всяко лучше, чем пожизненное заключение. Ну и как? Могли бы повести себя так преступники, с которыми вам доводилось иметь дело?

– Мне доводилось иметь дело с самыми разными преступниками, и некоторые из них огребли немало горя от своего чрезмерно большого ума, – с глупым видом произнес Мейер и тут же понял, насколько идиотски прозвучала его фраза.

Да, Флетчер умел заставить собеседника почувствовать себя кретином! Мейер неосознанно провел рукой по своему лысому черепу. Он старался не смотреть в глаза Карелле и Бернсу, поскольку его не покидало чувство, что он подвел своих коллег. Вместо выверенного, точного, смертельного удара рапирой, которого все от него ждали, он неверной рукой потыкал противника перочинным ножичком.

– А что скажете о ноже, мистер Флетчер? – снова пошел в атаку Мейер. – Вам когда-нибудь раньше доводилось его видеть?

– Никогда.

– То есть он не ваш? – быстро спросил Карелла.

– Не мой, – невозмутимо ответил Джеральд.

– Когда вы вошли в спальню, ваша жена что-нибудь успела вам сказать?

– Когда я вошел в спальню, моя жена уже была мертва.

– Вы уверены? – Карелла внимательно посмотрел на Флетчера.

– Совершенно.

– Ладно, мистер Флетчер, – резко произнес Бернс, – вы не могли бы подождать за дверью?

– Разумеется. – С этими словами Джеральд встал и вышел из каморки.

Долго, очень долго детективы хранили молчание. Наконец Бернс произнес:

– Ну, какие у кого мысли?

– Считаю, что это его работа, – подал голос Карелла.

– И почему же ты так считаешь?

– Позволишь перефразировать?

– Перефразируй, – кивнул Бернс.

– Я думаю, что убийцей вполне может быть и он, – промолвил Стивен.

– И это несмотря на все следы ограбления? – прищурился лейтенант.

– Я его подозреваю как раз из-за этих следов.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Тайна всегда со мной
Тайна всегда со мной

Татьяну с детства называли Тайной, сначала отец, затем друзья. Вот и окружают ее всю жизнь сплошные загадки да тайны. Не успела она отойти от предыдущего задания, как в полиции ей поручили новое, которое поначалу не выглядит серьезным, лишь очень странным. Из городского морга бесследно пропали два женских трупа! Оба они прибыли ночью и исчезли еще до вскрытия. Кому и зачем понадобились тела мертвых молодых женщин?! Татьяна изучает истории пропавших, и ниточки снова приводят ее в соседний город, где живет ее знакомый, чья личность тоже связана с тайной…«К сожалению, Татьяна Полякова ушла от нас. Но благодаря ее невестке Анне читатели получили новый детектив. Увлекательный, интригующий, такой, который всегда ждали поклонники Татьяны. От всей души советую почитать новую книгу с невероятными поворотами сюжета! Вам никогда не догадаться, как завершатся приключения». — Дарья Донцова.«Динамичный, интригующий, с симпатичными героями. Действие все время поворачивается новой, неожиданной стороной — но, что приятно, в конце все ниточки сходятся, а все загадки логично раскрываются». — Анна и Сергей Литвиновы.

Анна М. Полякова , Татьяна Викторовна Полякова

Детективы
Земное притяжение
Земное притяжение

Их четверо. Летчик из Анадыря; знаменитый искусствовед; шаманка из алтайского села; модная московская художница. У каждого из них своя жизнь, но возникает внештатная ситуация, и эти четверо собираются вместе. Точнее — их собирают для выполнения задания!.. В тамбовской библиотеке умер директор, а вслед за этим происходят странные события — библиотека разгромлена, словно в ней пытались найти все сокровища мира, а за сотрудниками явно кто-то следит. Что именно было спрятано среди книг?.. И отчего так важно это найти?..Кто эти четверо? Почему они умеют все — управлять любыми видами транспорта, стрелять, делать хирургические операции, разгадывать сложные шифры?.. Летчик, искусствовед, шаманка и художница ответят на все вопросы и пройдут все испытания. У них за плечами — целая общая жизнь, которая вмещает все: любовь, расставания, ссоры с близкими, старые обиды и новые надежды. Они справятся с заданием, распутают клубок, переживут потери и обретут любовь — земного притяжения никто не отменял!..

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы