«Аналитические философы занимаются механической работой. Как Гильермо Вилас[319]
, врубись! Охренительно нудные, часами сидят и определяют разные термины; помнят про посылку для каждого умозаключения, про посылку посылки и все такое. Логики гребаные. Потом выдают тебе двадцать страниц, объясняя фигню, которая вмещается в десять строк. Удивительно, но за это же они часто критикуют континенталов, хотя в основном ругают их за буйную фантазию, недостаток точности, за то, что не определяются с терминами, занимаются литературой вместо философии, за нематематический ум, за то, что они поэты, да, люди несерьезные и склонные к мистическому бреду (даром что все атеисты, ха). Ну в общем, короче, континенталы – это скорее Макинрой. С ними, по крайней мере, не соскучишься».(Неизвестный студент, из разговора в кампусе.)
63
У Симона в принципе приличный уровень английского, но странное дело: уровня, который во Франции считается нормальным при овладении иностранным языком, на деле всегда оказывается совсем не достаточно.
Так что на лекции Морриса Цаппа Симон понимает лишь одну фразу из трех. В его оправдание следует сказать, что тема – деконструкция – ему не особенно близка и затрагивает сложные или по меньшей мере запутанные понятия. Он, собственно, и надеялся прояснить некоторые моменты.
Байяр не пришел, и Симон этому рад: тот бы его просто довел.
Но раз уж почти вся лекция мимо, он ищет смыслы в другом: есть еще ироничные интонации Морриса Цаппа, смешки слушателей (каждый из них хочет утвердить свое право на «здесь и сейчас» в этом амфитеатре: «Еще один амфитеатр», – думает Симон, ему не избавиться от структурно параноидального рефлекса, выраженного в поиске рекуррентных
Наконец он все же улавливает фразу, задерживающую его внимание: «The root of critical error is a naïve confusion of literature with life»[321]
. Это любопытно, и он спрашивает у соседа, англичанина лет сорока, не может ли тот ему попереводить, ну, вроде как синхронно, или хотя бы кратко пересказывать то, о чем говорится, и, поскольку у англичанина, как и у половины кампуса и трех четвертей участников коллоквиума, французский на очень хорошем уровне, он объясняет, что, согласно теории Морриса Цаппа, в основе литературной критики изначально лежит методологическая ошибка, состоящая в том, что жизнь начинают путать с литературой (Симон слушает с удвоенным вниманием), хотя это не одно и то же иЭто немного обнадеживает Симона, который совершенно не представляет, о чем могут
Помимо тонкостей языка, разумеется. М-да…
В лекции Морриса Цаппа все больше «дерридеанства»: теперь он утверждает, что понять сообщение – значит его дешифровать, поскольку язык это шифр. Между тем «дешифровка всегда означает новое шифрование». Так что ни в чем нельзя быть уверенным, особенно в том, что два собеседника понимают друг друга, ведь никто не может знать наверняка, что он употребляет слова в точности в том смысле, что и его визави (в том числе на одном языке).
Ну вот, приехали, – думает Симон.
И тут Моррис Цапп выдает эту мощную метафору, а англичанин переводит: «В целом разговор – это партия в теннис, разыгранная пластилиновым мячом, который, перелетая сетку, каждый раз принимает новую форму».
Симон чувствует, как под ним деконструируется пол. Он выходит покурить и натыкается на Слимана.
Молодой араб ждет конца лекции, чтобы поговорить с Морисом Цаппом. Симон спрашивает, о чем тот хочет спросить. Слиман отвечает, что не привык никого ни о чем просить.
64