Читаем Сегодня я бог полностью

<p><strong>Константин Якименко</strong></p><p><strong>(Энгер, Галактический Странник)</strong></p><p><strong>«СЕГОДНЯ Я БОГ…»</strong></p>Сегодня я бог, и все я могу.Давно я уже пред миром в долгу.Приходит пора долги возвращать,Заставлю людей дары я принять.Свободу — тому, кто раньше был раб,И силу — всем тем, кто думал, что слаб,И истину — коль обманут ты был,И цель — если ты бессмысленно жил.Но если вдруг кто отвергнет мой дар,Немедля его ждет множество кар.«Эй ты, человек! Не стой на пути,Смету — не тебе мешать мне пройти!»Огнем и мечом я правду несу,Пусть гибнет толпа — но горстку спасу.Огнем и мечом — иначе никак.Беги, трепещи, проклятый мой враг!Мне скажут: «Смотри, вокруг только кровь!Но если ты бог — то где же любовь?Зачем нам свобода смерти ценой,Не лучше ли мир, добро и покой?»Замолкните, трусы, дам я ответ:«Хотели вы свет? Так вот вам мой свет!Пылай же огонь, и молния бей,Иллюзии все по ветру развей!Не я ведь, а вы убили добро,На каждом из вас есть смерти тавро!Покой — это миф, любовь — лишь игра,Давно бы уже понять вам пора!»Но встанешь однажды ты предо мной,Поднимешь глаза, и скажешь: «Постой!Ты в зеркало глянь хоть раз за свой век!Прости меня, бог, но ты — ЧЕЛОВЕК!Ты разве своих стремлений не раб?Не можешь свернуть — а значит, ты слаб.Нет истины, где один только взгляд,И цель лишь одна: ни шагу назад.Ведешь остальных — взгляни на себя:Сам лучше ли тех, кто против тебя?Но если я ошибаюсь — так что ж,Пусть молния в сердце выжжет всю ложь!»И вмиг опустилась божья рука,Слезами покрылась крови река,И я, оставляя высший престол,Обратно на землю с неба сошел.Пускай я свободу людям не дал,Пусть не победил — но не проиграл,Пусть много я дел закончить не смогДовольно с меня: Я БОЛЬШЕ НЕ БОГ!22.07.99

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги