- Я не желаю сидеть здесь и выслушивать эту дерьмовую брехню. Дайте мне сейчас же ответ. И потом либо забирайте мою голову, и она умрет, либо отпустите меня, - Затаки наклонился вперед. - Сразу после того как моя голова расстанется с телом, на север в Такато полетит десять почтовых голубей. На севере у меня надежные люди, то же на востоке и на западе, в одном дневном переходе отсюда, и если им не повезет, то есть и еще в безопасных местах за границами вашей территории. Если вы отрубите мне голову, подстроите убийство или если я погибну в Идзу - по любой причине, госпожа тоже умрет. Так что сейчас либо убейте меня, либо давайте кончим передачу этих свитков, и я сразу же покину Идзу. Выбирайте!
- Ишидо убил господина Судзияму. Со временем у меня будут доказательства. Это важно, правда? Мне только нужно немного...
- У вас нет больше времени! Немедленно - так сказано в письме. Конечно, вы отказываетесь повиноваться, хорошо, дело сделано. Вот. - Затаки положил на татами второй свиток. - Здесь ваше официальное обвинение и приказ совершить сеппуку, к чему вы отнеслись с тем же презрением - может быть, господь наш Будда простит вас! Теперь все уже сделано. Я уезжаю сразу же, в следующий раз мы встретимся на поле битвы, и, клянусь Буддой, до захода солнца в этот день я увижу вашу голову на копье.
Торанага задержал взгляд на своем недруге:
- Господин Судзияма был другом и вам, и мне. Наш товарищ, достойнейший из самураев. Правда о его смерти должна быть очень важна для вас.
- О вашей она мне более важна, брат.
- Ишидо прикормил вас как голодного ребенка у материнской груди.
Затаки повернулся к своему советнику:
- Скажи по чести, как самурай, что я оставил людей и что в письмах?
Седой, уважаемый старый самурай, глава советников Затаки, хорошо знакомый Торанаге как человек чести, чувствуя боль и стыд, как все, кто слышал эту громкую перебранку двух ненавидящих друг друга людей.
- Простите, господин, - сказал он сдавленным шепотом, кланяясь Торанаге, - но мой господин, конечно, говорит правду. Как можно спрашивать об этом? И, пожалуйста, извините меня, но это мой долг, при всем моем уважении и смирении, указать вам обоим, что такая... такая удивительная и позорная невежливость по отношению друг к другу недостойна вашего положения или важности события. Если ваши вассалы - если они услышат, - я сомневаюсь, смог бы потом кто-нибудь из вас удержать их у себя. Вы забываете ваш долг самурая и ваш долг по отношению к вашим людям. Пожалуйста, извините меня, он поклонился им обоим, - но это должно быть сказано, - потом он добавил: Все послания были одинаковы, господин Торанага, и сопровождались официальной печатью господина Затаки: "Сразу же казнить госпожу, мою мать".
- Как я могу доказать, что я не собираюсь свергать наследника? спросил Торанага своего брата.
- Немедленно отречься от всех своих титулов и власти в пользу своего сына и наследника господина Судары и сегодня же совершить сеппуку. Тогда я и все мои люди - до последнего - поддержим Судару как властелина Кванто.
- Я подумаю о том, что вы сказали.
- Что?
- Я подумаю над тем, что вы сказали, - повторил Торанага более твердо. - Мы встретимся завтра в это время, если вы не против.
Лицо Затаки скривилось:
- Еще один из ваших трюков? Зачем нам встречаться?
- По поводу того, что вы мне сказали, - Торанага поднял свиток, который он держал в руке. - Я дам вам свой ответ завтра.
- Бунтаро-сан! - 3атаки сделал жест вторым свитком. - Пожалуйста, передайте это вашему господину.
- Нет! - голос Торанаги разнесся по всей поляне. Потом, с большими церемониями, он громко добавил: - Мне оказали честь, передав послание Совета, и я дам свой ответ достославному послу, моему брату, властелину Синано, завтра в это время.
Затаки подозрительно уставился на него:
- Какой еще можно от...
- Пожалуйста, извините меня, господин, - спокойно, с мрачным достоинством прервал его старый самурай, вновь переводя разговор на конфиденциальную основу, - извините, но господин Торанага совершенно правильно предлагает такой вариант. Вы дали ему возможность принять важное решение, это решение в свитках отсутствует. Это честно и достойно, что он требует время на обдумывание, и это время ему нужно дать.
Затаки поднял второй свиток и заткнул его в рукав.
- Очень хорошо. Я согласен. Господин Торанага, пожалуйста, извините меня за грубость. И последнее, пожалуйста, скажите мне, где господин Касиги Ябу? У меня есть послание и для него. Для него только одно.
- Я пришлю его вам.
Сокол сложил крылья, упал из вечернего неба и врезался в летящего голубя, пустив по ветру клубок его перьев, потом схватил его когтями и потащил к земле, все еще падая как камень, пока в нескольких футах от земли не выпустил уже мертвую добычу. Он сумел-таки мастерски опуститься на землю. "Ек-ек-ек-екккк! " - пронзительно кричал сокол, гордо ероша перья на шее, когти в экстазе победы терзали голубиную голову.