- Да, так печально. Сейчас плохие времена. Плохие для дворян, плохие для крестьян. Бедная Кику-сан совсем заболела от расстройства, что попала в немилость к нашему господину.
- Я уверена, что это не так, Дзеко-сан. Господин Торанага сейчас столкнулся с массой срочных проблем.
- Верно, верно. Не выпить ли нам сейчас чаю, госпожа Тода? Мне было бы так лестно немного поболтать с вами.
- Простите, но мне приказано идти по одному делу, а то и я была бы рада такой возможности.
- Ах да, вам же нужно на корабль Анджин-сана! Простите, забыла. А как Анджин-сан?
- Думаю, хорошо. - Марико взбесилась от того, что Дзеко посвящена в ее личные дела. - Я видела его только раз и всего несколько минут - с тех пор как мы прибыли сюда.
- Интересный мужчина, очень. Жаль, когда не видишься с друзьями, правда?
Обе женщины продолжали улыбаться, речи их были вежливы, голоса беззаботны, - обе они сознавали, что за ними наблюдают и их подслушивают ожидающие Марико нетерпеливые самураи.
- Я слышала, Анджин-сан посетил своих друзей - свою команду. Как он нашел их?
- Он ничего не сообщил мне об этом, Дзеко-сан, - мы ведь виделись всего несколько минут. Простите, но я должна бежать...
- Печально, когда не видишься с друзьями. Может быть, я могу рассказать о них. Например, что они живут в деревне с эта.
- Что?
- Да-да. Кажется, его друзья специально попросили разрешения жить там предпочли деревню эта цивилизованным местам. Любопытно, да? Они не такие, как Анджин-сан, он совсем другой. По слухам, они говорят, что это больше напоминает им собственный дом. Любопытно, да?
Марико вспомнила, каким странным был Анджин-сан, когда она в тот день встретилась с ним на лестнице. "Теперь все понятно, - подумала она. - Эта! Мадонна, вот бедняга! Как он должен был стыдиться".
- Простите, Дзеко-сан, что вы сказали?
- Просто удивительно, что Анджин-сан так отличается от остальных.
- А вы видели их? Остальных? Какие они?
- Нет, госпожа, я не бывала там. Что мне с ними делать? Или с эта? Я должна думать о своих клиентах и о моей Кику-сан. И о сыне.
- Ах да, ваш сын.
Лицо Дзеко опечалилось под зонтиком, но глаза оставались жесткими, коричневыми, как ее кимоно.
- Пожалуйста, извините меня, но я думаю, вы не знаете, почему мы потеряли расположение господина Торанаги.
- Нет. Я уверена, что вы ошибаетесь. Контракт утвержден? В соответствии с договоренностью?
- Да, спасибо. У меня письмо о кредите рисовым торговцам в Мисиме с оплатой по требованию. На меньшую сумму, чем мы договорились. Но деньги меня интересуют меньше всего. Что деньги, когда мы потеряли милость нашего господина - кто бы он ни был.
- Я уверена, вы снова обретете его расположение.
- Ах, его расположение... Я беспокоюсь о вас тоже, госпожа Тода.
- Я всегда к вам хорошо относилась. По-дружески, Дзеко-сан. Мы могли бы поговорить в другое время, а сейчас я действительно должна идти, так что извините, пожалуйста...
- Вы так добры, меня это радует. - И когда Марико уже повернулась, чтобы уйти, Дзеко добавила своим самым медовым голоском:
-- Ведь у вас будет время? Вы едете завтра в Осаку, не так ли?
Марико внезапно почувствовала, как в грудь ей вонзилась холодная игла и ловушка захлопнулась.
- Что-нибудь не так, госпожа?
- Нет-нет, Дзеко-сан. Вам будет удобно в час собаки сегодня вечером?
- Вы слишком добры, госпожа, о да. Вы сейчас собираетесь встретиться с нашем господином, вы бы не походатайствовали за нас? Нам нужна такая малость.
- Буду рада. - Марико немного подумала. - О некоторых благодеяниях можно и попросить, но ничего нельзя гарантировать.
Дзеко на секунду замерла.
- Ах! Вы уже просили его... просили его о милости для нас?
- Конечно, почему бы и не попросить? Разве Кику-сан не фаворитка, а вы не преданный вассал? Разве в прошлом вам не были оказаны милости?
- Мои желания всегда так скромны. Все, что я ни говорила, мне предоставляется, госпожа. Может быть, и больше.
- О пустобрюхих собаках?
- О длинных ушах и надежных языках.
- Ах да. И о тайнах.
- Мне так легко доставить радость. Милости моего господина и моей госпожи - это ведь не такая большая просьба?
- Нет, но только если представится случай... Я ничего не могу обещать.
- До вечера, госпожа.
Они раскланялись, и никто ничто не заметил. Сопровождаемая поклонами, Марико села в паланкин, пряча охватившую ее дрожь, и кортеж тронулся. Дзеко смотрела ему вслед.
- Ты, женщина! - грубо окликнул ее проходивший мимо молодой самурай. Чего ты ждешь? Давай проходи!
- Ха! - презрительно откликнулась Дзеко, к удивлению окружающих. Женщина, да? Щенок! Если бы я пошла по твоим делам, мне пришлось бы здорово их поискать - ведь ты еще даже не такой мужчина, чтобы иметь хотя бы соломенную крышу!
Все расхохотались. Тряхнув головой, Дзеко бесстрашно удалилась.
- Привет, - сказал Блэксорн.
- Доброе утро, Анджин-сан. Вы прямо сияете!
- Спасибо. Это потому, что я вижу такую красивую женщину.
- Ах, спасибо, - просияла Марико. - Как ваш корабль?
- Первый класс. Вы не хотели бы подняться на борт? Я показал бы вам все на корабле.
- А это можно? Мне приказано встретиться здесь с господином Торанагой.