Читаем Сейчас или никогда полностью

Дверь ресторана тихо звякнула, и Гарри вошел в небольшой, но очень уютный зал. Даже беглого взгляда было достаточно, чтобы убедиться в том, что он заполнен до предела. Все кабинки и столы заняли завсегдатаи да еще застигнутые врасплох дождем люди. Здесь сидели даже двое полицейских, которых Гарри знал по службе. Окна ресторана были плотно закрыты, и в зале смешались запахи пота, кофе, цыплят табака, табачного дыма и крепких спиртных напитков.

Гарри оглядел зал и недовольно поморщился. Только этого еще не хватало. Не дай Бог эта телезвезда Мэлоун уже здесь и стоит где-нибудь в углу, дожидаясь, когда освободится столик.

Сквиз встряхнулся, разбрызгивая капли воды вокруг себя, а потом уселся на пол и стал напряженно втягивать в себя воздух, в надежде получить что-нибудь вкусненькое. Не зря же он тащился сюда под проливным дождем.

Гарри вынул носовой платок, смахнул с лица капли дождя, а потом вытер шею.

— Эй, Дорис, — позвал он пробегавшую мимо официантку, — мне срочно нужна свободная кабина. Как ты думаешь, она скоро освободится?

Та равнодушно пожала плечами:

— Не знаю, минут через десять-пятнадцать, не раньше. — Гарри схватил ее за руку.

— Дорис, мне нужно точно знать, понимаешь? Сделай что-нибудь, дорогая. Ты же знаешь, я в долгу не останусь. — Гарри мило улыбнулся ей и даже подмигнул. Она была толстая, круглолицая и лет уже под пятьдесят как минимум.

— Похоже, ты подцепил красивую женщину и решил посидеть с ней у нас, старый развратник? — шутливо спросила она, удивленно подняв густые крашеные брови.

— Нет, Дорис, это деловая встреча, не более. Но эта женщина очень требовательна, избалованна, и мне бы не хотелось, чтобы она торчала у стены и ждала свободного столика.

— Ладно, постараюсь что-нибудь сделать, — пообещала ему официантка. — Ты же знаешь, я с ними не церемонюсь. — Она посмотрела на мокрого Сквиза и хмыкнула. — Здесь запах, как на скотном дворе.

Она ушла и вернулась вскоре с большой тарелкой мяса. Сквиз радостно завилял хвостом и запрыгал вокруг нее.

— Каждая собака хоть изредка заслуживает кусок мяса, — сказала она, ставя тарелку в углу зала. — Даже такая пахучая, как ты.

— Ты балуешь его, Дорис, — улыбнулся Гарри. — Кроме того, я его недавно кормил. Он и так уже растолстел.

— Да уж! — снова хмыкнула она. — У тебя растолстеешь. А я, между прочим, всегда любила и люблю упитанных мужчин и собак. К сожалению, ты к ним не относишься, детектив. У тебя одни мышцы и никакого жира. — Она засмеялась, довольная собственной шуткой, и, подхватив поднос, быстро удалилась.

— Эй вы, парни, — услышал Гарри ее громкий голос, — что, собираетесь здесь всю ночь сидеть? Здесь еще немало желающих посидеть за столиком.

Гарри улыбнулся и хотел было подойти к ней, но в этот момент зазвонил его сотовый телефон. Он вышел в вестибюль ресторана и крепко прижал трубку к уху.

— Да, Джордан.

— Послушайте, детектив, — раздался в трубке раздраженный голос Мэллори Мэлоун, — где этот чертов ресторан? Водитель лимузина никогда не слышал о нем.

Гарри снисходительно ухмыльнулся:

— Миссис Мэлоун, любой человек, который хотя бы раз бывал в Бостоне, прекрасно знает, где он находится. Дайте трубку и я быстро объясню, как сюда проехать.

К тому моменту, когда Гарри закончил объяснять водителю, как проехать к ресторану, и отключил трубку, Дорис уже нависла над парнями в кабинке, грозно скрестив на груди руки.

Гарри внимательно следил за ней и даже боялся подумать, что было бы, если бы он заставил миссис телезвезду торчать где-нибудь у стойки бара и дожидаться свободного места. Наконец он уселся в кабинке спиной к стене и стал терпеливо дожидаться Мэллори Мэлоун.

Дверь ресторана с шумом распахнулась, и на пороге появилась высокая, стройная женщина в сером кашемировом свитере, темной юбке и красном пиджаке. Ее золотистые волосы были собраны в пучок, и на них блестели крупные капли дождя. Даже беглого взгляда было достаточно, чтобы понять, что она заметно выделяется своей одеждой из серой массы посетителей ресторана и вообще выглядит как нежный тропический цветок в снегах Аляски.

Гарри встал из-за стола и пошел ей навстречу. Он заметил, какие большие темно-голубые у нее глаза, что по телевизору обычно скрывалось чересчур длинными ресницами. Но самое удивительное было в том, что она, как ему показалось, заметно смутилась, увидев его перед собой, и скромно пожала протянутую руку. Он ожидал чего угодно, но только не этого. Откуда у телезвезды такая стеснительность? И почему у нее такие холодные руки?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература