1. Прилагательные. Для создания прилагательных и наречий задействуются существительные и глаголы, опирающиеся на древнюю когнитивную способность различать предмет
и действие, которую мы обнаруживаем у приматов и которой предположительно обладали наши пращуры, когда у них еще не было культуры. Скажем, существительное вроде английского concrete, обозначающего “твердый” и “прочный”, как камень, бетон, может эволюционировать в прилагательное со смыслом “не абстрактный” – например, в фразе Give me a concrete example (“Приведи мне конкретный пример”). Когда-нибудь появятся новые строительные материалы, которые вытеснят бетон, и тогда у этого слова, возможно, останется только одно значение – “не абстрактный”.2. Время. Иногда глаголы постепенно превращаются в маркеры времени – прошедшего и будущего. Прекрасный пример слова, которое находится в процессе превращения в грамматический элемент, – английское gonna
. Рассмотрим предложение I’m gonna stay here and not move – “Я буду (собираюсь) оставаться здесь и не двигаться”. Очевидно, gonna произошло от глагольной группы going to, но в этой фразе я употребил его для выражения своего намерения “оставаться”. Gonna еще не окончательно грамматикализовалось, но, похоже, с ним происходит то же самое, что и со словом will несколько сотен лет назад. Слово will произошло от глагола “хотеть”, который часто становится материалом для образования форм будущего времени (например, в суахили). Подобным же образом прошедшее время часто образуется при помощи модифицированного и постепенно лишенного смысла глагола “сделать” или “закончить”. В неписьменном диалекте фиджийского острова Ясава, который я изучал, это видно в процессе, когда глагол еще не совсем лишился первоначального смысла: “Я поел” буквально переводится как “Я ем сделал”.3. Предлоги. Наречия часто начинают исполнять новую функцию и становятся предлогами – например, after
– “после” – или behind – “позади”. Например, название задней части тела сначала модифицируется в наречие, как было с behind (The sad events lay behind them – “Печальные события у них остались позади”), образованным от hind – “задняя часть туши, круп лошади”. Затем наречие становится предлогом (He is standing behind you – “Он стоит позади вас”). Любопытно, что в английском языке у слова behind появилось эвфемистическое значение “зад, ягодицы”, то есть предлог превратился в существительное, обозначающее часть тела, что бывает редко.4. Множественное число существительных и местоимений. Нередко множественное число обозначается добавлением слова “все” к существительным и местоимениям, которые затем усекаются. Например, в диалекте английского языка, на котором говорят на американском Юге, второе лицо множественного числа личного местоимения имеет форму y’all
(you all, “вы все”). Это новое местоимение, аналоги которого есть во многих языках, но не встречаются больше ни в каких диалектах английского, возникло при столкновении you и all, где all добавляется, чтобы избавиться от всякой неопределенности по поводу того, единственное или множественное число обозначает you. Кстати, употребление y’all не нарушает никаких правил грамматики – это пример того, как идет эволюция языка. Если вас коробит, когда так говорят, дело в том, что это нарушает одну из ваших интернализованных лингвистических социальных норм.5. Подчинительные союзы. Инструменты для маркирования придаточных предложений часто строятся на основе инструментов, маркирующих придаточные определительные, а те, в свою очередь, – на основе указательных слов (указательных местоимений вроде this
– “это” – и that – “то”). Указательные местоимения в сочетаниях вроде that picture – “та картина” – или this hat – “эта шляпа” превратились в маркеры определительных предложений: Zoey likes the picture that Jessica painted (“Зои нравится картина, которую нарисовала Джессика”). А маркеры определительных предложений превратились в подчинительные союзы: I hope that Zoey likes the picture that Jessica painted (“Я надеюсь, что Зои нравится картина, которую нарисовала Джессика”). [Ср. трансформацию относительного местоимения в определительное союзное слово в русском языке: “Зои нравится картина, что нарисовала Джессика”. – Прим. перев.]