«Однако теперь этот народ приютил у себя тысячи военных преступников, которые бежали из Германии, чтобы налаживать производство нового оружия там, в недоступных нам подземельях. Вот почему мы хотим знать, что происходит на германской базе».
«Вы окажетесь неготовыми к нападению германцев».
«Мы окажемся неготовыми только в том случае, когда они бросят на нас такие же дисколеты, как ваш. У них есть такие машины?»
«Есть. Но не такие. Но даже им ваши корабли и самолеты противостоять не смогут. И уж тем более они не смогут противостоять воздушным эскадрам Страны Атлантов, которые выступят на защиту. Поэтому возвращайте свои суда в Америку, адмирал…»
Это было последним, что услышал командующий Полярной эскадрой, прежде чем огромный дисколет взмыл ввысь и, стремительно уменьшаясь в видимых размерах, ушел в сторону Антарктиды.
18
Когда после исчезновения дисколета Брэд повернулся к стоявшим возле него офицерам, лицо его было смертельно бледным, а сам он, казалось, пребывал в предобморочном состоянии.
– Так что он сказал, этот пилот? – первым опомнился полковник разведки.
– Главное не то, что он сказал, – адмирал Брэд едва шевелил непослушными губами, – а что сделал. В конечном итоге он спас всех нас.
– Но они из глубин Антарктиды или… пришельцы? – спросил командир авианосца.
Адмирал молча прошел мимо офицеров к командному пункту и, добравшись до стоявшего в его глубине кресла, обессилено опустился в него.
– Скорее всего, пришельцы, – глухо произнес он. – Хотя теперь я в этом уже не уверен.
– Но вам хоть что-нибудь удалось узнать о «Базе-211»?
– Косвенно – да, – произнес адмирал, закрывая глаза и откидываясь на спинку кресла. Казалось, он вот-вот погрузится в летаргический сон.
– В таком случае переговоры можно считать успешными, – все еще не терял оптимизма полковник Ричмонд.
– База действительно существует, и гарнизон ее тоже обладает летающими дисками, хотя, как намекнул командир этого дисколета, они еще не настолько совершенны, как тот, который только что нанес нам визит.
– Уже кое-что, – подбодрил его полковник разведки, – если учесть, что нашей агентуры на «Базе-211» нет, и мы абсолютно никакими сведениями о ней не обладаем.
– А еще он предупредил, что германцы неминуемо нападут на нас, и что противостоять им наша эскадра и наша авиация не смогут.
Командир авианосца и полковник разведки многозначительно переглянулись.
– То есть он потребовал, чтобы мы прекратили свой рейд и вернулись в Штаты? – попытался уточнить полковник Ричмонд.
– Он ничего не требовал.
– Однако настоятельно рекомендовал…
– Свой долг он видел в том, чтобы предупредить нас о надвигающейся опасности.
– Только поэтому и явился в расположение эскадры? – усомнился командир авианосца. – Стоило ли нашим космическим братьям так беспокоиться?
Адмирал извлек флягу и, основательно приложившись к ней, вновь откинулся на спинку кресла. Силы постепенно возвращались к нему, а вместе с ними возвращалась и уверенность.
– Главное, что его интересовало: есть ли на борту авианосца или любого другого судна ядерное оружие.
– Пилот так прямо и заявил об этом? – ухватился за его слова полковник разведки.
– Во всяком случае, – пожал плечами адмирал, – это единственное, что его по-настоящему интересовало.
– Отсюда следует вывод, – полковник возбужденно прошелся перед адмиралом и кэптеном, – что на борту дисколетов нет приборов, которые способны обнаруживать ядерные боеголовки.
Остановившись, он осмотрел адмирала, его безмолвного адъютанта и кэптена с таким высокомерием, словно сам и добыл эти сведения.
– Но вы сумели убедить его в этом, сэр? – поинтересовался Вордан.
– Для этого мне даже не пришлось клясться на Библии. К слову, получив мои заверения в том, что на борту авианосца ядерного оружия нет, командир дисколета, похоже, потерял к нам всякий интерес.
– Неужели их беспокоило только это?
– Ядерный взрыв над Антарктидой, с таянием километровой толщи льда на огромной территории, – как бы про себя прогнозировал ситуацию лейтенант-коммандер Шербрук, – с повышением уровня мирового океана и вероятным смещением сразу двух полюсов – географического и магнитного. Со всеми возможными последствиями.
– Слишком мрачно, мистер Шербрук, – заметил кэптен.
– Взорвать здесь хиросимскую бомбу – значит, поставить человечество на грань всемирного потопа, – не отреагировал на его слова адъютант командующего. – По-моему, джентльмены, более веской причины для беспокойства выискать трудно.
Лишь произнеся этот свой монолог, Шербрук заметил, что все присутствующие, включая и вахтенного офицера, удивленно смотрят на него.