Пир передо мной включал восхитительный омлет с овощами, пышные тосты на закваске и вазу с фруктами. Около того, что было накрыто крышкой, стоял стакан сока, большая кружка с кофе, маленький кувшинчик сливок и крошечная ваза с одним из фиолетовых цветов, которые я видела у входа в хижину.
– Ты еще и повар?
– Нет. Я могу делать только тосты, приготовление пищи никогда не было моей сильной стороной.
Я откусила кусочек тоста.
– Да, наверное, тебе и не нужно было, раз ты вырос таким.
Его улыбка исчезла.
– Я же сказал – верхушка айсберга. Наличие поваров, горничных и большого дома не гарантирует счастья.
– Стерлинг, прости.
– Большая часть моих кулинарных навыков пришла из армии, и я не буду кормить тебя дерьмом, которое мы ели… никогда.
Когда он расхаживал по комнате, мне казалось, что он дает мне возможность увидеть того человека, которым он был, и все же фрагменты были разрознены, мозаика вместо портрета. Кроме того, казалось, что, несмотря на то что Стерлинг знает обо мне почти все, я узнаю его секреты в свое время.
Нет, я узнаю оба наших секрета в свое время.
Поднеся теплую кружку к губам, я спросила:
– Какие у нас планы?
Он покачал головой.
– Пора возвращаться в Чикаго.
Аппетит исчез, желудок скрутило.
– Я надеялась, что это может подождать до вечера.
Стерлинг исчез в большом шкафу и вернулся оттуда с черным платьем, которое показалось мне знакомым, но я была уверена, что не видела его в шкафу.
– У нас помолвка, – сказал он.
По вешалке это было трудно определить, но материал напомнил мне прототип «Полотна греха», который я надевала во время своей последней поездки в Чикаго.
– Откуда оно взялось и что за помолвка?
– Там, откуда берутся платья, – сказал он уклончиво. – И помолвка считается официальной.
– Неужели я надену платье какой-то другой женщины на официальную помолвку?
– Конечно, нет.
– Мы находимся в небытие. Почему мы не можем добраться до твоего замка до того, как я оденусь?
Его рука прошла сквозь его волосы.
– Ты меня бесишь.
Мои глаза широко распахнулись.
– Я?
– Неужели ты не можешь просто сделать так, как я говорю, без десяти тысяч вопросов?
– Думаю, что ответ очевиден – нет.
Стерлинг сглотнул, его шея напряглась.
– Доставить платье было проще, чем сдавать его в химчистку.
Я хотела напомнить, чья вина в том, что красное платье нуждается в химчистке, но разговор не клеился, и тыкать медведя в бок было не очень хорошей идеей.
– Там есть обувь и драгоценности. Мой дом – наш дом, – поправился он, – Это не замок. Моя мать до сих пор живет там. Когда она закончит с ним, он может сгореть дотла, мне все равно. Мы живем в пентхаусе, пять полных этажей и лучшая охрана в мире.
– Зачем тебе пять этажей?
– Только два – это жилые помещения. Тебе не нужно будет входить на остальные три.
– Мне не нужно будет входить? Или мне не разрешат войти? Это что-то вроде того, чтобы не разговаривать с людьми?
– Просто съешь эту чертову еду и прими душ, – сказал он, шагнув к двери и взявшись за ручку.
– Стерлинг, не уходи.
Я была поймана в ловушку проклятым подносом, когда подняла тот с колен и откинула покрывало, задребезжав столовыми приборами. Прекрасно понимая, что теперь я совершенно без одежды, я решила сосредоточиться на будущем.
– Почему я не могу привыкнуть ко всему до помолвки? Я… – Я не была уверена, кто я такая.
Прежнее выражение вернулось, включая темный взгляд и сжатые челюсти.
– Ты хочешь или не хочешь завтра пойти на работу? Хочешь ли ты продолжить с «Полотном греха»?
Мои кулаки уперлись в бедра. Как только они соединились, я поняла, что была права. Мои бедра были в синяках. Не обращая внимания на боль, я ответила:
– Ты чертовски хорошо знаешь, чего я хочу. Это было частью моих требований.
Отпустив ручку, он повернулся ко мне.
– Мое требование в том, что ты делаешь, как я говорю. Ты никуда не поедешь в Чикаго, никогда, без Патрика или меня, и вообще никуда не поедешь, пока не будет сделано заявление, что ты там и ты моя.
Мой пульс участился.
– Так ты хочешь сказать, что, если я хочу пойти на работу или в гребаную пекарню, мы должны сделать это вечером?
– Я не вижу причин, чтобы ты ходила в булочную. Остальное – да.
Закрыв глаза, я покачала головой.
– Ты сошел с ума.
Я подошла к дивану, на котором лежало черное платье, и подняла его. Черт возьми.
– Ты не купил его в магазине. Они не продаются в магазинах. – Я провела рукой по шелковистой ткани. – Это… – Я снова повернулась к Стерлингу. – Я еще не видела его в натуральную величину. Как, черт возьми, ты его достал?
Он пожал плечами.
– Рид уже изучил вопрос об усилении твоей безопасности.
Я осторожно положила платье обратно на диван, развернулась и потянула к волосам.
– Ого! Я тебя не понимаю.
Он сделал два больших шага, пока не оказался прямо передо мной. Обхватив одной рукой мою талию, он притянул обнаженное тело вплотную к своему частично одетому.