– Гм… Вероятно потому, что, согласно контракту, до прошлого месяца я должен был поставить восемьсот двадцать готовых к бою лошадей. – Роуленд отодвинул документ подальше от сидевшего напротив собеседника. – Иначе вы не смогли бы обеспечить армию кавалерией.
– Да, до прошлого месяца, а сейчас у нас войны нет. Ты можешь это прочитать? – Лейтенант растянул губы в презрительной насмешливой улыбке. – Хотя, вероятно, не можешь.
Удивительно, насколько вежливее был этот лейтенант четыре месяца назад, в тот самый момент, когда Веллингтону грозила опасность получить под зад и быть вышвырнутым в Португалию.
Должно быть, лейтенант почувствовал опасно закипающую ярость Роуленда и выпрямился в кресле.
– Послушай, Мэннинг, вот что я тебе скажу. Мы, возможно, возьмем лошадей. Как только Веллингтон и Пимм закончат здесь свою работу, они отправятся в Вену.
– Я знаю, где проходят мирные переговоры, черт возьми. – Роуленд удержался от того, чтобы добавить «идиот ты эдакий», поскольку у него в запасе пока что оставалась некоторая толика терпения.
– Знаешь, мы все еще ожидаем точные цифры войск и запасов после последнего наступления на Байонну. После этого мы будем знать, какое нам потребуется пополнение. Генерал Пимм дал понять, что он хочет иметь, по крайней мере, две дивизии – в Париже и Вене.
– Да, но пока Пимм и Веллингтон разбираются с этим недомерком, с этим лягушатником, отправляют его на Эльбу и получают титулы и лавры, я кормлю и содержу у себя дополнительно восемьсот двадцать тяжеловозов, которые способны вынести канонаду на заре, а не прогуливаться в Гайд-парке в фешенебельный час. – Роуленд импульсивно приподнялся со стула и навис над письменным столом, чтобы сделать свою точку зрения еще убедительнее. – Добавьте еще двести пятьдесят фунтов в день за их содержание, пока не заберете их у меня. И позвольте напомнить вам, черт возьми, что мне обещали полностью заплатить еще четыре недели назад.
Лейтенант нервно откашлялся и погладил жиденькие усы; легкая дрожь пальцев выдавала его страх.
– Да, конечно, мы подумаем об этом, Мэннинг. Но сейчас ты должен извинить меня. Мне пора…
Роуленд махнул рукой.
– Да, позвольте мне угадать. Заняться фраками для бала? Вы получили приглашение на чай с Принни в Карлтон-Хаусе, не так ли?
Грузный лейтенант кликнул себе на подмогу двух помощников, которые немедленно явились из коридора.
– По крайней мере, мне не придется беспокоиться, что мы водим компанию с такими, как ты, Мэннинг. Деньги и сила, какими ты располагаешь, не могут купить все. Только элита приглашена для того, чтобы стать свидетелями присвоения Пимму титула герцога. – Двойной подбородок лейтенанта затрясся от праведного, чтобы не сказать противоречащего здравому смыслу, гнева. – Не могу представить себе, о чем думал граф Уоллес, когда признал тебя своим единокровным братом. Но тебе никогда не перечеркнуть тот факт, что ты родился не на той стороне одеяла. – Он повернулся к своим помощникам. – Как вы думаете, парни, кто была его мать? Шлюхой или молочницей?
Лейтенанту понадобилось не более тридцати секунд, чтобы пожалеть о своей глупости. В течение этого времени Роуленд обездвижил обоих слабых в коленях помощников с помощью двух точно нанесенных ударов. Но он не стал подвергать риску свою репутацию в свете, взяв на себя грех убийства безмозглого лейтенанта. Вместо этого он наклонился к массе трясущегося жира и костей, обтянутых свиноподобной кожей, которая по-прежнему оставалась сидеть на стуле, и зловещим шепотом сказал:
– Я буду благодарен тебе за то, что ты запомнишь мой подарок.
– Подарок? – заикаясь, переспросил тот, нервно пуская слюни.
– Подарок, который заключается в том, что я не четвертовал тебя и не дал проехаться по тебе восьмистам двадцати неоплаченным лошадям. Я вернусь через три дня, и если у тебя не окажется деньжат, которые ты мне задолжал… Что ж, я сообщу Пимму или Веллингтону о некомпетентном лейтенанте элиты, который отказывается платить по счетам персоне, поставившей им кавалькаду лошадей в Испанию. Comprende, amigo?
[1]Он делал это нарочно, она была в этом уверена. Элизабет посмотрела на нетронутый завтрак – тот самый, который она принесла в его маленькую контору в конюшне, несмотря на запретительные инструкции. Элиза вздохнула. Если бы она была менее совестлива, то могла бы получать удовольствие, неизменно принося ему одни и те же вареные яйца и хлеб, пока они не позеленели бы от плесени.
Не выпуская поднос и продолжая раздраженно ворчать, она направилась через безукоризненно ухоженный двор к главным зданиям. Что-то царапнуло ей запястье, и, посмотрев вниз, она увидела уголок письма, найденного утром в глубоком кармане одного из двух платьев, которое Сара положила в чемодан. Подруга постаралась запрятать письмо основательно, для чего прострочила карман, и оно избежало пытливых глаз мистера Мэннинга и его пальцев.
Элиза отодвигала момент прочтения. Под любым предлогом она старалась отложить то, что ей следовало бы сделать в ту же самую минуту, как только она нашла письмо.