– Свидетельством нашей щедрости по отношению к генералу Пимму служит то, что я дарую ему свадебный подарок, о котором он просил. И чтобы никто не делал поспешных заключений о его жадности, спешу заверить, что это не земля в Мейфэре. – Его высочество хмыкнул. – Очевидно, он хранил в сердце заветное желание любимой невесты.
Элизабет почувствовала, как кровь прилила к ее щекам, и услышала несколько шепотков. Она съежилась в кресле, и рука Люка успокоила ее. Элиза выпрямилась.
– Мисс Ашбертон, вы скоро станете одной из самых богатых леди. Но Пимм рассказал мне о вашей подруге, миссис Уинтерс, и о ее бедности после прискорбной гибели мужа на поле боя. Настоящим я жалую этой достойной вдове Бартон-Хаус на севере Озерного края и ежегодный доход в четыре тысячи в честь великих заслуг перед Англией ее мужа, полковника Уинтерса.
Элизабет мгновенно обернулась к Саре. Глаза ее лучшей подруги округлились от потрясения, она тут же закрыла лицо салфеткой.
Принц-регент продолжил речь, несмотря на лавину голосов и поздравлений, адресованных Саре.
– Вы довольны, мисс Ашбертон? Мудро ли выбрал Пимм подарок для вас?
Волна счастья затопила Элизу. Это было именно то, чего она больше всего пожелала бы Саре.
– Ваше высочество, – шепотом проговорила она, я потрясена вашей щедростью.
– Скорее вам следует поблагодарить Пимма, а не меня. Она сглотнула комок и, не поднимая глаз, обратилась к генералу:
– Ничто не может сделать меня более счастливой, чем счастье видеть мою подругу так хорошо устроенной. Я чрезвычайно благодарна за ваш щедрый подарок, генерал.
– Ваше счастье означает для меня целый мир, Элизабет, – с самодовольной улыбкой сказал Пимм.
Тишину пронзил голос Сары.
– Это слишком много, ваше величество. – Глаза ее были огромными, и в них поблескивали слезы. – Я не могу принять такой…
Принц-регент отмахнулся от ее слов.
– Я рад вашему согласию, миссис Уинтерс. – Он поднял бровь. – Кроме того, насколько я понимаю, я могу тем самым убить двух зайцев. Одним домом, так сказать.
Что за черт?
– Я готов биться об заклад, что я не сделаю подарка Уаймиту, когда он соберется жениться. – Он закатился смехом.
Элизабет подняла глаза и увидела, что Пимм подмигивает ей.
Ее мир разрушался на глазах, и тем не менее она должна была улыбаться. А затем ее последний оставшийся союзник, герцог Хелстон, человек, на которого можно было положиться, сбросил со своего лица напряженное выражение.
О, она так понимала его. Он испытывал облегчение. После замужества Элизы и обустройства Сары финансовый груз по обеспечению двух женщин, находящихся под протекцией его бабушки, спадет с его плеч. И теперь, после этого подарка, никто из ее друзей не поверит в то, что Пимм – чудовище.
Словно услышав ее мысли, Люк взглянул на Элизу.
– Позвольте принести мои искренние поздравления и пожелать вам счастливого будущего, Элизабет.
– Спасибо, ваша светлость. – Возвращение к официальной форме общения казалось наилучшим способом начать будущее, которого она надеялась избежать.
Она будет изъята из круга друзей. В самом деле, ее лучшая подруга отправится на другой конец страны. И ее, как сказал Роуленд, отправят на хранение в громадный дом Пимма, обрюхатят и выбросят на свалку, когда генерал наиграется. Если ей повезет, она заставит его устать от нее быстро.
Люк снова так тяжело вздохнул, что Элизабет невольно повернула голову в его сторону.
– Ваша светлость?
Он заговорил настолько тихо, что она вынуждена была наклонить голову, чтобы разобрать его слова.
– Я знаю, что пожалею об этом. – Он покачал головой. – Граф Уоллес находится в королевских конюшнях. Он передал вам неразумную просьбу принести хоть каплю чаю больному человеку.
Она едва смогла вздохнуть в своем тесном корсете.
– Мистер Мэннинг? – шепотом спросила она.
– Не имею ни малейшего представления. – Он откашлялся. – Не будьте глупышкой, Элизабет. Было бы лучше, если бы это сделал кто-то другой. Вы ведь знаете, Пимм не любит долго томиться ожиданием.
Впервые в жизни Элизабет вознесла молитву о том, чтобы у нее не было шанса потанцевать сегодня. Прошло, наверное, пять минут – целая вечность! – прежде чем принц-регент удалился из-за стола, эффектно завершив королевский ужин и позволив тем самым удалиться и гостям.
Глава 10
Элизабет бежала по дорожкам, и свет полной луны помогал ей преодолевать все встречающиеся препятствия. Кто болен? Она была уверена, что это Роуленд. Пальцы занемели, и она в спешке уронила салфетку с подноса, который несла. Тяжело дыша, она нагнулась, чтобы поднять ее с гравийной тропинки.
Королевские конюшни были ярко освещены фонарями. Целая армия конюхов, грумов, кучеров и лакеев бегала в разных направлениях, обихаживая множество лошадей. Она нашла графа Уоллеса в задней части конюшен, окружённого полудюжиной людей.
– А, Элизабет, – сказал он, одарив ее улыбкой, – вы принесли чай?
– Что она здесь делает? – рявкнул Роуленд.
О… он не болен.
– Я попросил ее принести что-нибудь для Лефроя, – в замешательстве ответил Майкл. – А что?
Ее взгляд упал на седовласого мужчину, лежащего на соломенной постели в окружении группки людей.