Читаем Секреты скандальной невесты полностью

— Весперс не любит мужчин, за исключением мистера Лефроя и хозяина, она любит только женщин… Очень темпераментная. Сбрасывает наездников.

— Значит, на ней можете скакать вы, — предложила она, встретившись наконец с отрешенным взглядом Роуленда.

Он хрипло засмеялся.

— А в чем дело?

Объяснил всё Майкл:

— Он слишком тяжел. Другие лошади будут нести гораздо меньший вес. Эта кобыла не имеет ни малейшего шанса выиграть при таком гиганте.

Элиза окинула взглядом всех собравшихся.

— Вы ошибаетесь.

— Прошу прощения? — спросил Майкл.

— Мистер Мэннинг, возможно, крупнее Лефроя, но он более поджарый, разве вы не заметили?

Последовали беспорядочные вопросы и восклицания.

Она оборвала всех:

— У вас есть идея получше? Или вы собираетесь стонать и плакать?

— Роуленд на три стоуна тяжелее, чем любой другой наездник, Элизабет, — сказал Майкл. — Это весьма ощутимый минус.

— Ну, тогда могла бы я… если она ничего не имеет против женщин, — негромко предложила она.

— Абсолютно невозможно! — с угрозой в голосе сказал Роуленд.

— Она отличная наездница, сэр, — пробормотал мистер Лефрой. — Я это сам видел.

— Выходит, вы без разрешения ездили на моих лошадях? — раздраженно спросил Роуленд. — Я догадывался, что у вас было мало работы.

— Это идея, — высказался Майкл, и на его лице появилась улыбка. — Сара как-то говорила, что Элизабет — первоклассная наездница. Я нисколько не удивляюсь, ведь она изъездила большую часть Испании и Португалии, — нарочито будничным тоном добавил Майкл.

Элизабет окинула взглядом выжидающие физиономии всех.

— Есть какие-нибудь ограничения для женщин-наездниц?

Все заверили ее, что таковых не имеется.

— Я скорее сниму Весперс, нежели позволю этой дамочке взобраться на спину лошади.

— А почему? — Майкл скрестил руки на груди. — Элизабет — твой лучший шанс на приз.

Элизабет видела, как по лицу Роуленда пробежала черная туча.

— Я сам поеду на Весперс.

— Я допускаю, что ты прав, — сказал Майкл, разглядывая ногти. — Скачки — это опасно.

Роуленд выругался, в сердцах сказав что-то ядовитое о братьях, идиотских пожеланиях и проклятых женщинах.

Элизабет молча наблюдала за братьями; идея уже пустила росток в ее сознании. В самом деле, а что она потеряет? Пока другие обсуждали вопрос об изменениях на завтрашних скачках, она наклонилась и тихо сказала Лефрою несколько фраз.

Он посмотрел сначала на нее, затем на своего хозяина и покачал головой.

— Ну пожалуйста, — просительно проговорила она.

— Он наверняка открутит мне голову, голубушка. — Затем, снова покачав головой, добавил: — Приходите за час до зари, поговорим.

Она распрямилась и тут же услышала, как Роуленд ответил на вопрос своего единокровного брата.

— Кто-то отравил его, — пробормотал он, затем показал пальцем на мистера Лефроя. — Твое жалованье урезано. Я говорил тебе накануне, чтобы ты ничего не ел, старина.

— Вы уверены? — спросила Элизабет.

— Нет. — Он провел ладонью по темным волосам.

Майкл оперся о стойло.

— Я слышал, Пимм поставил против Весперс маленькую ставку.

Если она решилась, то сейчас лучше уйти, чтобы было время подготовиться.

— Ну, вижу, что я здесь больше не нужна, поэтому прощаюсь и желаю вам хорошего вечера. Я возвращаюсь в замок.

— Это самая лучшая идея, которую я когда-либо слышал, — холодно сказал Роуленд. — Будьте достаточно мудры и не говорите, где вы были. Ваш идиот-жених, вероятно, уже зашелся криком, пытаясь найти вас.

Роуленд распустил остальных работников, загрузив их множеством заданий. Даже его пресловутый брат оказался полезен.

— Так что же ты собираешься делать с Элизабет Ашбертон? — спросил Майкл, разглядывая копыто Весперс, которое опиралось на кожаный фартук, постеленный на его колени.

Если бы Роуленд не счел слова Майкла странными, то мог бы, по крайней мере, посмеяться над тем, что под кожаным кузнечным фартуком единокровного брата можно было обнаружить изысканный вечерний костюм. Роуленд, прислонившись к деревянной стенке крытого стойла, наблюдал за работой Майкла.

— Осторожно, у нее до сих пор рана от камешка.

— Она зажила. Ответь на мой вопрос.

— Что за идиотский вопрос? — Роуленд в сотый раз за последние несколько часов внимательно осмотрел кобылу. Он сам воспитал ее и знал в деталях всю ее подноготную. У нее было больше сердца и ума, чем у любой другой лошади во всей Англии.

— Ты понимаешь суть вопроса. Каким образом ты собираешься помочь мисс Ашбертон?

— И какого черта я стал бы ей помогать? У меня и своих забот хватает. А у этой леди неприятностей больше, чем у вора, которого застукали у витрины магазина.

Брат взглянул на него, держа в зубах гвоздь. Затем Майкл вынул гвоздь изо рта, приложил его к копыту и легонько стукнул.

— Ты ведь знаешь, что есть два способа помочь ей — трудный и легкий.

Роуленд невозмутимо осматривал копыто.

— Нужен еще один гвоздь.

— Нет, все хорошо. По крайней мере, она полностью готова для завтрашнего забега. — Майкл отпустил копыто лошади и пощупал бабку. — Чего нельзя сказать о тебе.

Роуленд раздраженно фыркнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб вдов

Похожие книги