Читаем Секреты соблазнения полностью

Англичанин, подталкивая, повел Эрлингтона через внутренний дворик с древним мощеным полом. Они прошли через дверь в футе от главной башни замка и повернули к каменной лестнице, ступени которой лоснились от частого пользования. Затем миновали железные ворота и остановились напротив тяжелой дубовой двери. Мужчина вставил ключ в замочную скважину, механизм со скрипом повернулся.

Англичанин затолкал Эрлингтона внутрь. Внутри камеры стояло жуткое зловоние — запах исходил от ведра с человеческими экскрементами. Маленькое отверстие, располагавшееся высоко под потолком, служило окном. У противоположной стены стояла небольшая кровать — это была вся мебель. Пол казался черным от грязи, а то, что находилось между каменными плитами, лучше было не рассматривать.

— На колени, сэр.

Его охватил страх. Одному только Богу известно, что у этого негодяя на уме. Его похититель был невысокого роста и не очень крепок на вид, но в нем чувствовалась сила человека, привыкшего к насилию и склонного время от времени совершать его.

— Зачем?

Он наклонился, и Эрлингтон ощутил гнилой запах, исходивший из его рта.

— Посвятим тебя в рыцари.

Колеблясь, он опустился на колени. Его ночная пижама была все еще сырой и прилипала к телу.

Англичанин достал из-за пояса нож. У Эрлингтона кровь отлила от лица. Он подошел сзади, и Эрлингтон затаил дыхание.

Англичанин потянул его за связанные запястья, заставив наклониться вперед. Эрлингтон скривился от ужаса. Но мужчина всего лишь перерезал веревки. Локти и плечи ломило. Эрлингтон хотел растереть запястья, но руки не слушались.

Его тюремщик убрал нож и направился к двери.

— Ты англичанин, — остановил его Эрлингтон.

Мужчина тихо рассмеялся.

— Ты прав. Рад, что меня не спутаешь с этими шотландскими дикарями в юбках.

— Если ты не любишь их, зачем же тогда работаешь на них? Разве ты не понимаешь, что мое похищение — это прелюдия к войне? Войне с твоими соотечественниками?

Мужчина сплюнул на пол.

— Слушай сюда. Я не хочу трепаться о политике. Проткнуть их всех — вот что надо сделать. Это единственный способ избавиться от шотландских паразитов раз и навсегда.

— Почему же ты тогда помог им меня похитить?

— Потому что за вашу светлость можно выручить денег на двести подштанников. А деньги не пахнут.

— Но у Англии тоже есть деньги. Мужчины с твоими навыками высоко ценятся.

Мужчина фальшиво рассмеялся.

— Как же, нужен я им! Они хотят моей смерти. Я не солдат, а преступник. Англии неймется сцапать меня.

Эрлингтон протянул к нему руки.

— Послушай. Сейчас в самом разгаре переговоры с шотландцами о мире, и веду их я. Если ты меня отпустишь или по крайней мере расскажешь кому-нибудь, что я нахожусь здесь, я сделаю так, чтобы тебя не только простили, но и наградили за патриотизм.

Мужчина наклонился, уперевшись руками в колени, чтобы его лицо оказалось на одном уровне с лицом Эрлингтона.

— Если хотите мой совет, милорд, — забудьте о мире. Единственный мир, который нужен этим варварам, — это мясорубка, в которой они уничтожат друг друга.

Он развернулся и вышел. Тяжелая дверь захлопнулась, замок закрылся.

Эрлингтон забрался на кровать. Он всего лишь пешка для короля, последняя пешка, которую надо будет побить, прежде чем начнется война.

Но сейчас он здесь, в бездействии, его дочь осталась одна, такая уязвимая и беззащитная. Он заломил руки. Похитили ли ее тоже? Или даже хуже — он содрогнулся от одной мысли, — убили? Неизвестность томила его больше, чем если бы он знал наверняка.

Эрлингтон сжал голову ладонями, терзаясь муками совести. Почему он не отвез ее обратно в Лондон, где она была бы в безопасности? Почему он был настолько обеспокоен судьбами этих людей, что отодвинул потребности собственной дочери на второй план?

«Серена, — думал он, — если ты еще жива, пожалуйста, будь в безопасности».

<p><a l:href="">Глава 26</a></p>

На рассвете поиски, не дав никаких результатов, закончились. Никаких следов Эрлингтона Марша и его похитителей обнаружено не было.

Малькольм надел черный килт и плед и начал загружать вещами карету посла. В багажном отделении лежали корзина с провизией от миссис Уокер, дорожный чемодан Серены, его чемодан и маленький саквояж с одеждой Эрлингтона Марша.

Из дома вышла Серена. На сей раз она была без зонта и капора. На ней было простое муслиновое платье, в тон ему — жакет, удобные туфли. Длинные светлые волосы небрежно собраны в пучок. Малькольм не смог удержаться от мысли, что даже в простой одежде и с растрепанными волосами Серена — просто красавица.

Он хотел усадить ее в экипаж, но Серена не захотела — вместо этого она настояла, чтобы сидеть с ним рядом на козлах. Малькольм натянул вожжи, и пара серых коней помчалась вперед.

— В какое владение Брэндуба Маккалоу мы сначала поедем, Малькольм?

Поскольку ее план поисков отца был мало продуман, Малькольм решил вселить в Серену уверенность, что вдвоем они имеют больше шансов найти посла, чем целая армия британских солдат.

— Ни в одно из них… пока что. Не будем искать иголку в стоге сена.

— И как же мы будем действовать?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже