Все пять дней, что мы провели в Хайвилле, я наслаждалась давно забытым ощущением праздника в кругу любящей семьи и по-доброму завидовала Калебу. Я бродила по городку в компании оборотней, о многих из которых друг мне рассказывал в Родене. Любовалась грациозным полетом орланов. Каталась на коньках, гуляла по магазинам — Кайла, прознав про пожар, провела меня, кажется, по всему Хайвиллю в поисках необходимых для дома мелочей. Здесь же Калеб убедил меня заказать всю мебель взамен сгоревшей, а его мама помогла продумать интерьер. Я была уверена, что в другой город мой заказ никто не повезет, но друг, усмехнувшись, пояснил: для своих сородичи поедут хоть в Соллен, на другой конец страны, зато ему не придется бдительно следить за всеми приходящими в дом и проверять, не оставил ли кто какой-нибудь неприятный сюрприз. Возможности клана поражали, а я наконец-то поверила, что с такой поддержкой смогу справиться с любыми неприятностями.
Глава 10
Обратно в Роден мы вернулись с еще большим количеством вещей, чем когда уезжали в Хайвилль. Гуляя с Кайлой, я накупила новую посуду, кастрюли и противни, подобрала шторы для всех комнат первого этажа, скатерти, салфетки, вазы для цветов, рамки для фотографий и много чего еще взамен сгоревшего. Пока Калеб выгружал из машины многочисленные сумки и коробки, я рассматривала свой дом, избавившийся благодаря «чистюлям» от сажи. Как оборотень и говорил, снаружи все оказалось не так страшно — нужно было лишь вставить новые окна на первый этаж да побелить откосы и карнизы, и никто не догадается, что особняк недавно горел.
— Фая! — окликнули меня, когда я наконец-то решилась зайти внутрь и снова увидеть разрушенный первый этаж. Я обернулась к спешащей ко мне женщине. Леди Маргарет Бэйл, пожилая одинокая дама, любящая сплетни и подглядывать за соседями, жила в доме напротив и была гордой обладательницей лучшего на нашей улице цветника. Многие ее недолюбливали из-за резкости и, порой, отсутствия фильтра между мозгом и языком, однако я с леди Маргарет иногда общалась. У старушки, явно наспех одевшейся, чтобы успеть меня перехватить, никогда не было желания меня обобрать, разве что немного поучить жизни, но бескорыстно, исключительно из любви наставлять всех вокруг.
— Добрый день, — я слегка склонила голову и улыбнулась пожилой даме. — С прошедшим вас праздником!
— Фая, неужели ты решила продать дом? — всплеснула руками леди Маргарет, пропустив мои слова мимо ушей. — Но кто же тогда поселится на нашей улице? Вы уверены, что покупатель приличный?
— Что? — растерялась я. — С чего вы взяли? Я не собираюсь ничего продавать, наоборот, запланировала ремонт!
— Правда? — удивилась соседка. — А я-то думала, ты объявление где-то дала, вот и ходят, присматриваются…
— Кто ходит? — услышал нас вернувшийся за очередной сумкой Калеб. — Кто-то следил за домом?
Леди Маргарет с неудовольствием посмотрела на встрявшего в разговор друга, однако все же снизошла до ответа. Жажда разведать что-то новое пересилила неприязнь к недостойному ее внимания оборотню.
— Уже с месяц вижу, как прилично одетые взрослые люди, не шпана какая-то, бродят тут вокруг, осматриваются, дом ваш со всех сторон изучают, но вплотную не подходят — защита хорошая, никого не пускает, — поведала женщина. — И после пожара ходить не перестали, хотя на что тут смотреть?
— Но с чего вы решили про продажу? — снова спросила я. — Эти люди так сказали?
— Вот еще, буду я с кем попало разговаривать! — надменно фыркнула леди Маргарет. — Нет, я сразу вспомнила, как ты после смерти отца про продажу дома и переезд говорила, вот и подумала, что ты все-таки решилась. Все спросить хотела, но разве же тебя дома застанешь!
Мы с Калебом переглянулись. В Хайвилле я успела подзабыть тревожное ощущение сверлящего спину взгляда, но после рассказа соседки мне уже не казалось, что слежка была игрой моего воображения.
Рассказ соседки воскресил позабытую было тревогу. Я мало выходила на улицу, переложила на плечи Калеба заботы о ремонте и общение с приехавшими из Хайвилля рабочими, а сама заперлась в мастерской, чтобы доделать пауков и хоть так отвлечься. Все расчеты я набросала еще в Хайвилле, несколько раз перепроверила плетения и их взаимодействия, и теперь мне оставалось лишь воплотить все в жизнь — требующая осторожности и усидчивости, но, как ни странно, самая легкая для меня часть работы артефактора.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы