Чарльз, не догадываясь о том, что стал мишенью ревнивого и слегка пьяного электронного детектива, целовал руки Луизы. Парочка сидела в его квартире за поздним ужином.
– Спасибо за то, что согласились приехать ко мне так поздно.
– У нас обоих весьма плотный график… – Она пригубила бокал. – Чудесное вино. И еда тоже. Мне у вас очень нравится. Больше, чем в ресторане.
– Я думал о вас. Весь день.
– Чарльз, я уже говорила вам, что не гожусь для прочной связи. – Она встала и подошла к окну. – Я помешана на работе и не могу уделить мужчине должного внимания. Внимания, которого он вполне заслуживает.
– Я думаю, что это можно изменить. – Чарльз повернул ее лицом к себе. – Во всяком случае я, кажется, изменился.
Он наклонил голову и слегка коснулся губами ее губ. Потом поцелуй стал более страстным, а объятия более крепкими. Руки Луизы обвили его талию. Почувствовав, что женщина задрожала, Чарльз привлек ее к себе.
– Давайте ляжем в постель, – прошептал он. – Я хочу прикоснуться к вам.
Луиза откинула голову, и губы Чарльза прильнули к ее шее.
– Подождите. Пожалуйста, подождите… Чарльз… – Она слегка отстранилась. – Я думала об этом. Думала всю ночь и весь день. С той самой минуты, как увидела вас. Моя беда в том, что я слишком много думаю.
Она отодвинулась еще дальше, стремясь увеличить разделявшее их расстояние.
– Признаюсь, меня тянет к вам. Я не испытывала такой тяги… никогда, – с трудом произнесла Луиза. – Но я не лягу с вами в постель. Не могу. Простите меня.
Чарльз пристально посмотрел на нее и кивнул.
– Понимаю. Вам трудно примириться с мыслью о физической близости со мной.
– Трудно? – Она едва не рассмеялась. – Да нет. Нисколько.
– Можете не объяснять. Я сам знаю, кто я такой. Профессиональные компаньоны тоже не подходят для прочных связей. Во всяком случае, компаньоны по призванию.
– Прошу прощения. – Луиза нахмурилась. – Думаете, я не хочу лечь с вами в постель, потому что вы профессионал? Чарльз, вы обижаете нас обоих.
Он вернулся к столу и взял бокал.
– В таком случае, вы меня озадачили.
– Я пока не готова лечь с вами в постель, потому что все случилось слишком быстро. Потому что мое чувство к вам слишком глубоко. Ничего подобного я раньше не испытывала, и мне хотелось бы… хотелось бы не торопить события. Поверьте, если бы род ваших занятий был для меня проблемой, я бы сюда не пришла. Неужели вы думаете, что у меня такие узкие взгляды?
– Мне кажется, я мог бы… полюбить вас.
От этих негромко сказанных слов у Луизы перехватило дыхание.
– Знаю. О боже, знаю… Я тоже. И это меня слегка пугает.
– Вам еще повезло. Потому что меня это пугает ужасно. – Он снова подошел к ней и взял за руку. – Мы не будем торопить события. – Чарльз поднес ее руку к губам, поцеловал в запястье, а потом снова при влек ее к себе и провел губами по виску и щеке.
У Луизы гулко забилось сердце.
– По-вашему, это значит не торопить события?
– Вы сами выберете нужный темп. – Он посмотрел в запрокинутое лицо Луизы и улыбнулся. – Можете мне поверить. Я профессионал.
Она засмеялась – и тут раздался звонок в дверь.
– Дайте мне десять секунд, чтобы избавиться от этого человека, кем бы он ни был. Потом напомните, на чем мы остановились.
Как только Чарльз открыл дверь, Макнаб толкнул его в грудь и заставил сделать шаг назад.
– О'кей, сукин сын. Сейчас мы с тобой потолкуем.
– Детектив…
– Что ты о себе думаешь?! – Макнаб снова сильно толкнул его. – Кто дал тебе право издеваться над ней? Путаться с другой у нее на глазах?
– Детектив, уберите руки!
– Да? – «Возможно, вторая бутылка все же была лишней», – подумал Макнаб, но это не помешало ему крепко сжать кулаки. – И не подумаю!
– Детектив Макнаб, похоже, вы чем-то расстроены. – Луиза хладнокровно встала между ними. – Может быть, присядете?
– Доктор Диматто… – Макнаб смутился и опустил руки. – Я вас не заметил.
– Чарльз, будьте добры, сварите нам кофе. Йен… вас ведь зовут Йен, верно? Садитесь, пожалуйста.
– Прошу прощения, но я не хочу никакого кофе и не хочу садиться. Я пришел набить морду этому человеку. – Макнаб показал пальцем на Чарльза. – Мне очень жаль, что вы встряли между нами. Вы хорошая женщина. Но у меня есть дело к этому сукину сыну.
Чарльз вышел из-за спины Луизы, и Макнаб быстро повернулся к нему.
– Я догадываюсь, что это имеет отношение к Делии.
– Верно, черт побери! Думаешь, если ты водишь ее в оперу и шикарные рестораны, это дает тебе право бросить ее, когда подвернется что-то поинтереснее?
– Нет, не думаю. Делия очень много для меня значит.
Это подействовало на Макнаба как красная тряпка на быка. Он размахнулся, и его удар достиг цели. Голова Чарльза дернулась. Прежде чем Монро пришел в себя и сумел дать сдачи, Макнаб успел ткнуть его кулаком в живот.
Пока они кружили по комнате и размахивали руками, Луиза выскочила на кухню. Когда она вернулась, потные соперники барахтались на полу. Поняв, что медлить нельзя, Луиза с размаху вылила на них ведро ледяной воды.