Читаем Секс как орудие убийства полностью

Посмотрев в «глазок», она ахнула, потом отперла за­мок, распахнула дверь и уставилась на Макнаба. Губа у него распухла, под правым глазом красовался изрядный фонарь. Кроме того, он был весь мокрый.

– Что за черт? В чем дело?

– Со мной произошел несчастный случай, – ог­рызнулся Макнаб. – Можно войти?

– Я пыталась дозвониться, но у тебя включен авто­ответчик.

– Я был занят! У меня был выходной, ясно? Черт бы все побрал…

– Ладно, ладно. – Пибоди сделала шаг назад, ис­пугавшись, что Макнаб упадет на нее. – Нам нужно быть у Даллас в шесть ноль-ноль. Сегодня вечером мы кое-что обнаружили. На завтра назначена операция. Даллас…

– Сейчас я не хочу об этом слышать, ясно? Я могу узнать подробности этой проклятой операции и завтра.

– Как хочешь… – Сбитая с толку Пибоди закрыла дверь. – Не поняла, какая муха тебя укусила. – Она потянула носом воздух. – И вообще, от тебя воняет. Что за дрянь ты пил?

– Что хочу, то и пью! Отстань от меня, ясно?

– Послушай, ты сам пришел ко мне мокрый, с за­плывшим глазом и воняющий перегаром. Я как раз со­бралась лечь и немного поспать.

– Вот и ложись. Я сам не знаю, зачем сюда при­шел. – Макнаб побрел к двери, открыл ее, и со сту­ком снова закрыл. – Я ходил к Монро. И вот…

– Ты хочешь сказать, что… – заикаясь, выдавила Делия. – Ты подрался с Чарльзом? Ты что, с ума со­шел?!

– Если ты думаешь, что дело того не стоило, то ошибаешься. Сильно ошибаешься, ясно? Я не могу ви­деть, как он развлекается с этой светловолосой докторшей у тебя на глазах! Мне всегда казалось, что этот хлыщ тебя не стоит, но мне не нравится, что он бросил тебя.

– Бросил меня? – не веря своим ушам, повторила Пибоди.

– Если человек с кем-то порывает отношения, то должен сказать об этом прямо. Кстати, он собирается извиниться.

– Извиниться?

– Ты что, эхо?

Делии пришлось сесть.

– Чарльз подбил тебе глаз и раскровенил губу?

– Ему тоже досталось. – Макнаб не стал упоминать о том, что после пропущенного удара в живот отправил большую часть выпитого в водосточный желоб. – Во всяком случае, красоту ему я подпортил, ясно?

– А почему ты весь мокрый?

– Там была эта докторша. Она вылила на нас целое ведро воды. – Макнаб сунул руки в мокрые карманы и затопал по комнате, скрипя ботинками. – Я бы врезал ему как следует, если бы не она. Он не должен был так с тобой обращаться, ясно?

Пибоди открыла была рот, собираясь сказать, что никто ее не бросил, но вовремя передумала. У ее матери не было глупых детей.

– Это неважно… – Она печально опустила глаза, пытаясь скрыть горевший в них дьявольский блеск. Макнаб и Чарльз подрались из-за нее! Ликование Пи­боди нельзя было описать словами.

– Черта с два неважно! Ну, да ладно. Для тебя это только к лучшему, а ему, кажется, действительно очень жаль.

– Макнаб, он хороший парень. И никому не при­чиняет вреда намеренно.

– Это дела не меняет. – Макнаб вдруг опустился перед ней на колени. – Послушай, я хочу, чтобы мы снова были вместе.

– Мы и так были вместе вчера вечером.

– Я не про постель. Я хочу вернуться к прежнему. Но по-другому.

Пибоди удивленно посмотрела на него.

– Что значит «по-другому»?

– Ну, быть по-настоящему вместе. Знаешь, мы мог­ли бы ходить в разные места… Он не единственный, кто может расфуфыриться и повести тебя… куда-нибудь. Я не хочу никуда ходить с другими и не хочу, чтобы ты тоже ходила куда-то… с кем-нибудь еще.

У Пибоди отчаянно запершило в горле, но она боя­лась проглотить слюну.

– Значит, ты хочешь, чтобы мы не расставались?

Кровь бросилась Макнабу в лицо. Он оскалил зубы и рывком поднялся на ноги.

– Не обращай внимания. Наверно, я слишком мно­го выпил.

Он снова шагнул к двери и почти добрался до нее, но его остановил негромкий голос Пибоди.

– Да, – сказала она.

Макнаб медленно обернулся.

– Что – «да»?

– Я готова попробовать. Посмотрим, что из этого получится.

Он сделал шаг назад.

– Быть вместе?

– Ага.

Последовал второй шаг.

– Как настоящая пара?

– Ну, да…

Макнаб нагнулся и поцеловал ее, но тут же почувст­вовал острую боль в разбитой губе.

– О, черт! – вскрикнул он и отшатнулся. Потом вытер рот тыльной стороной ладони и ощутил вкус све­жей крови. – У тебя есть что-нибудь для таких случаев?

– Конечно. – Делии захотелось прижать его к гру­ди и погладить, как щенка. – Сейчас я принесу аптечку.

Когда Пибоди вернулась, ее внимание привлекла строка, бежавшая в нижней части экрана телевизора:

«Сегодня вечером портовые рабочие обнаружили плывшее по Ист-Ривер обнаженное тело. Хотя полиция еще не определила причину смерти, установлено, что это труп доктора Теодора Макнамары».

– О, черт! – Пибоди с грохотом уронила аптечку и побежала к телефону.

ГЛАВА 17

К прибытию Евы тело успели отправить в морг и оцепить место его обнаружения. На узком участке меж­ду дорогой и рекой нескончаемой лентой тянулись склад­ские помещения из кирпича и железобетона. Вся по­лоска земли была омыта ярким белым светом полицей­ских прожекторов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ева Даллас

Обнаженная смерть
Обнаженная смерть

Первая книга суперпопулярной современной писательницы Норы Робертс, изданная на Западе под псевдонимом Джей Ди Робб, открывает один из самых успешных авторских проектов — серию о Еве Даллас, лейтенанте полиции. Действие детективно-футуристических романов, вошедших в этот цикл, происходит в Нью-Йорке ближайшего будущего. Каждая книга раскрывает тайну конкретного преступления.В данном романе читатель станет свидетелем проводимого Евой расследования преступлений безумного маньяка, терроризирующего город. Жертвами серийного убийцы становятся молодые красивые женщины. Жестокости и изощренности, с которыми он расправляется с несчастными, мог бы позавидовать сам Джек-потрошитель. Но самое главное — он не оставляет после себя никаких следов, которые могут помочь Еве поймать преступника. А тут еще в число подозреваемых попадает неотразимый красавец-миллиардер, загадочный и потрясающе сексуальный ирландец Рорк, к которому Ева начинает испытывать крайне неуместную в этом случае симпатию…Сможет ли детектив Даллас распутать кровавый клубок, остановить убийцу и спасти жизнь очередной жертве? И куда ее саму заведет безудержная страсть?

Нора Робертс

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Классические детективы

Похожие книги

Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы