Тробрианцы тщательно следят за тем, чтобы предотвратить накопление грязи в своей деревне, и прежде всего — чтобы воспрепятствовать скоплению каких бы то ни было продуктов выделения вблизи от поселения. Деревни всегда заботливо вычищаются, и все отбросы складываются за околицей в огромные кучи, называемые wawa.
Особо противные вещи, вроде гниющей рыбы, обычно присыпают землей. Санитарные устройства состоят из двух укромных мест в кустарнике, на некотором расстоянии от деревни: одно из них посещают мужчины, другое — женщины. Этих укромных мест добросовестно придерживаются, так что деревенские окрестности на Тробрианах, как и здешние дороги, выглядят более благоприятно в сравнении с тем, что имеет место в большинстве европейс- ких стран, особенно латинских. Туземцы никогда не ходят в подобные укромные места вместе и даже никогда не испражняются поблизости друг от друга. Находясь в море, человек погружается в воду и облегчается под ее поверхностью, а сидящие в каноэ его поддерживают. Для дефекации оба пола опускаются на корточки; для мочеиспускания женщины садятся на корточки, а мужчины остаются стоять.В некоторых деревнях, зажатых между мангровыми болотами и лагуной, за пределами селения сухой земли очень мало, и это затрудняет удовлетворение потребности жителей в санитарии (илл. 87). В такой деревне каждый пол посещает только свою сторону берега и пытается отыскать какое-нибудь место, которое покрывалось бы приливом. Но даже поступая таким образом, они имеют дурную репутацию, и нередко, проходя через такую деревню, я видел, как мои туземные спутники зажимали себе носы и постоянно плевались, и слышал их откровенные высказывания насчет окрестной грязи. И тем не менее в этих рыболовецких деревнях даже рыбные отходы тщательно удаляются, а после приготовления рыбы люди всегда тщательно моют руки и умащают себя кокосовым маслом.
После физиологических выделений соответствующие части тела тщательно вытирают мягкими листьями, называемыми в данном контексте poyewesi (po —
корень слова «выделение», ewesi — листья). Детям полагается соблюдать строгую чистоту в этом отношении, и неопрятного ребенка нередко стыдят его родители или старшие:Маупа рори! Gala kuvaysi
Запах экскрементов! Нет ты вытираешь kosiyam, mayna kasukwanise!
твои остатки экскрементов, запах мы (воскл.) нюхаем!
Социальные различия оказывают значительное воздействие на то, каким образом туземцам позволяется говорить на данную тему. Обычное название экскрементов (рори),
как и глагол для обозначения дефекации (рори winpwaya), никогда не употребляются в присутствии guya'u (вождя, человека высокого ранга). Специальное вежливое слово solu, или sola (буквально — «опус- каться»), или даже такие эвфемизмы, как «опускаться» (busi), «уходить и возвращаться» (bala baka'ita), используются в качестве замены. Человек никогда не простит себе, если скажет в присутствии вождя: «Мне нужно пойти и испражниться» (bala bapopu); вместо этого он выразится: bala basolu или bala babusi («я опущусь») или bala baka'ita («я пойду и вернусь»).Слово «экскремент» используют также как обычную форму сквернословия: «съешь свою грязь» (kumkwam рори
или kukome kam рори). Это выражение, если его произносят с добрым юмором, может быть воспринято как шутка и прощено, но оно находится на грани между подшучиванием и оскорблением, его никогда нельзя произносить сердито. Прежде всего оно никогда не должно звучать в присутствии вождя, а уж использовать его для оскорбления вождя — это преступление, которому нет прощенья.