Читаем Семь полностью

– А вам разве есть разница в кого стрелять? – подъезжая к ним, угрюмо произнес Петр.

Иблисов с усмешкой взглянул на него. Он все еще стоял позади Нади, держа ее за руку, и видел, какой ненавистью горят глаза сына графа. Ему нравилось злить его. Он всегда получал удовольствие от наблюдения за страданиями других людей.

– С удовольствием еще поговорил бы с вами, – Иблисов медленно обвел взглядом всех и театрально вздохнул, – но, к сожалению, меня ждет доктор Фьерте. Так что я вынужден покинуть вас.

– А ему чего от тебя надо? – спросил Якубов, растеряно провожая взглядом друга.

– Еще не знаю, но хочу узнать как можно скорее, – ответил Иблисов, скрываясь в доме.

– Эх, такую охоту испортил, дур-рак, – вздохнул граф. – Что ж… В дом, все в дом!

Иблисов быстро поднялся на второй этаж, переоделся в свежий костюм и, пройдя в другой конец коридора и постучавшись, оказался в комнате Фьерте. Тот сидел в кресле у стола, вытянув больную ногу вперед. Рядом, упершись в стол, стояла его трость.

– Давно же мы не виделись, – улыбнулся доктор.

– Действительно, – Иблисов тихо усмехнулся.

– Не стойте, – Филипп кивком указал ему на свободный стул рядом с собой, – присаживайтесь.

Виктор Сергеевич присел и еле заметным кивком головы отблагодарил его.

– Могу я поинтересоваться, что же привело вас сюда? – спросил Фьерте.

– Возможно, – ответил Иблисов, – то же, что и вас.

– То есть больная голова и печень графа Якубова?

– Жаль, но вы не угадали. Я здесь проездом – еду на Кавказ, а по пути решил остановиться ненадолго у старого друга.

– Решили здоровье поправить или просто путешествуете? – Фьерте насмешливо вскинул бровь. – Хотя, в вашем случае это явно не здоровье – вы выглядите прекрасно. Прошло столько лет с нашей последней встречи, а вы… почти и не изменились. Удивительно… Как вам это удалось?

– Что? – будто бы не понимая, о чем говорит Фьерте, спросил Иблисов.

– Сохранить вашу внешность? – Филипп прищурился, разглядывая своего собеседника. – Волосы, лицо, руки… Все осталось почти таким же. Да, видно, возраст… Но вы выглядите… просто прекрасно. Что же? В чем секрет?

– Воздух, – быстро ответил Иблисов, стараясь скрыть улыбку.

– Воздух? – повторил за ним Фьерте.

– Именно он, – Виктор Сергеевич согласно кивнул. – В моем поместье прекрасный воздух. Долгие прогулки по свежему воздуху дали своим плоды, как видите…

– Не верю.

– А вы как-нибудь сами приезжайте и убедитесь.

– Что ж, – Фьерте быстрым движением подхватил свою трость и, опершись на нее, рывком встал. Отойдя к раскрытому окну, спросил: – Так значит, все-таки путешествуете?

– Путешествую, – Иблисов бросил на него взгляд, который не сулил ничего хорошего французу, любопытность которого уже начинала надоедать ему.

– Знаете, – Филипп развернулся лицом к нему, – я ведь тоже путешествовал не так уж давно. Меня по работе отправляли на юго-восток нашей страны. И знаете, я там много видел и слышал, но вот самое интересное… Знаете же, что там для них не Святое Писание главное, а Коран? – заметив кивок Виктора Сергеевича, он продолжил. – Вера там у них другая, но… Но вот боятся они того же – дьявола, который сбивает их с верного пути. Разве что зовут его по-другому… Может, Виктор Сергеевич, вы знаете как?

– Нет, – спокойно ответил он. Он знал, к чему тот клонит.

– Я знаю, это наверняка лишь забавное совпадение, но… – Фьерте сделал небольшую паузу и, глядя прямо в глаза собеседнику, наконец произнес: – Иблис.

– Клоните к тому, что я – дьявол? – спросив, Виктор Сергеевич растянул губы в неприятной улыбке.

– Что вы, что вы, – как-то невесело усмехнулся француз, отворачиваясь к окну – он не выдерживал тяжелого взгляда Иблисова. – Я же сказал, что это всего лишь забавное совпадение… Пустяк.

– Я вас прекрасно понял, – Иблисов поднялся со своего места. – Если вы хотели меня оскорбить, то у вас, доктор, это не получилось.

– Ну, ну…

– Филипп, – Виктор Сергеевич, остановившись у двери, внимательно посмотрел на француза, – однажды вы уже поплатились ногой за свои слова. Тогда я вас пощадил, ранив в ногу. В этот раз, обещаю, пощады не ждите, – и, не став дожидаться ответа доктора, вышел из комнаты.

– Постойте, постойте! – закричал ему вслед Фьерте. – Будьте осторожнее, Виктор Сергеевич. Хоть и прошло много лет, но я все также буду следить за вами!

***

Вечером Иблисов хотел отправиться к Якубову, но, когда он проходил мимо библиотеки, его внимание привлекли приглушенные крики и тихие всхлипы, доносившиеся из библиотеки. Граф сначала не придал этому никакого значения и уже ушел в конец коридора, но услышав очередной вскрик, остановился. Библиотека находилась в той части дома, где редко кто бывал, а коридор этот был соединен с двумя другими коридорами, так что кроме него криков никто не слышал.

Вернувшись и остановившись у приоткрытой двери, Виктор Сергеевич заглянул в дверной проем – там молодой виконт кричал на Надю, упавшую перед ним на колени.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика