Читаем Семь чудес света. Библейская Русь. Календарь и Пасха. Рождество Христа и Никейский Собор. Пророчество Даниила. Подземная Москва XVI века – прообраз знаменитого «античного» Лабиринта. полностью

И это понятно. Потомков «монголов», осевших в Западной Европе, в том числе и в Англии, при русском имперском дворе, естественно, продолжали именовать так, как звали их русско-ордынских отцов и дедов. То есть – русскими, славянскими, ордынскими именами. А в далеких областях огромной «Монгольской» Империи эти имена постепенно искажались местными жителями, которым трудно было выговаривать непривычные звукосочетания. Либо же «затуманивающая» переделка русских имен «монголов» – завоевателей сделана позднее, в XVII–XVIII веках, чтобы стереть следы Великой = Империи в Европе.

Сегодня нам внушают, будто на Руси правителя всегда звали исключительно ЦАРЕМ, а в Западной Европе – ИМПЕРАТОРОМ. Но старые документы доносят до нас отзвуки совсем другой практики XVI века. Выясняется, что русского царя-хана западноевропейцы звали ИМПЕРАТОРОМ. Так его именовали в английских документах [186], с. 227–243. Более того, становится ясно, что никого другого так не звали. И это понятно. Император в единой Империи был один. В эпоху Империи никому из имперских провинциальных наместников не могла прийти в голову дикая мысль присвоить себе титул правителя всей Империи. Лишь после раскола Империи в XVII веке, некоторые западноевропейские наместники на радостях объявили себя «императорами». Инфляция титула.

Записки Джерома Горсея = Еремея Ульянова [186] о России конца XVI века содержат много интересных подробностей. Они кажутся странными с точки зрения скалигеровско-романовской истории, но естественны в нашей реконструкции. Отметим, что они дошли до нас в отредактированном историками XVII века виде. «В 20-е годы XVII века весь текст «Путешествий» (Горсея – Авт.) подвергается редактированию» [186], с. 16. А. А. Севастьянова, переведшая сочинения Горсея на русский, отмечает, что архив Горсея, которым он пользовался для своих Записок, в значительной степени утрачен. А то, что осталось, прошло сквозь руки историков XVII века: «Можно лишь предположительно говорить об «архиве» Горсея. Исходя из упоминаний в его записках, он пользовался при их написании некоторыми документами, в том числе, видимо, и на русском языке… Можно с большой долей уверенности сказать, что ИМЕННО ИЗ ПЕРЕДАННЫХ ГОРСЕЕМ В РУКИ ЕГО СОВРЕМЕННИКОВ – ХРОНИСТОВ И УЧЕНЫХ – ДОКУМЕНТОВ СОХРАНИЛОСЬ ТО НЕМНОГОЕ, ЧТО И ПОНЫНЕ СЛУЖИТ ИСТОРИКАМ» [186], с. 30–31.

Приведем красноречивый пример. Горсей был англичанином и написал свое сочинение по-английски. Зададимся вопросом, какими буквами он его написал? Вопрос кажется на первый взгляд странным. Ответ, вроде бы, очевиден. Конечно же, латинскими – теми, что и сегодня употребляются в английском языке. Однако это вовсе очевидно. Более того, сохранился яркий след, показывающий, что исходный текст Записок, отредактированный историками XVII века, был написан, скорее всего, БУКВАМИ КИРИЛЛИЦЫ.

Описывая события при русском императорском дворе, – кстати, Горсей неизменно называет русского царя XVI века ИМПЕРАТОРОМ, – он, между прочим, пишет следующее: «Перейдем теперь к узурпатору, называемому в их языке (то есть в русском языке – Авт.)«тиран-душегубец»» [186], с. 132. Комментарий переводчика: «Слова «тиран-душегубец» Горсей передает ПО-АНГЛИЙСКИ, НО КИРИЛЛИЦЕЙ» [186], с. 206.

Спрашивается, почему английское выражение написано у Горсея кириллицей? Подчеркнем, что речь идет именно об английском, а не русском выражении. Если бы здесь стояло русское выражение, то в записи его кириллицей ничего удивительного не было бы. Но английское!?

Ответ напрашивается сам собой. ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ТЕКСТ ГОРСЕЯ БЫЛ, ВЕРОЯТНО, НАПИСАН КИРИЛЛИЦЕЙ, а затем редактор переписал его латинскими буквами. Но в этом коварном месте редактор промахнулся. Не промахнуться было сложно. В самом деле, Горсей пишет: «называемому в их языке…». То есть – по смыслу текста – в русском языке. После таких слов естественно ожидать какое-то РУССКОЕ слово или выражение. Так, очевидно, и подумал редактор. Но вот какое именно русское слово употребил Горсей, было непонятно. Нет такого слова в словарях. Что делать? Пришлось оставить его записанным кириллицей. То есть скопировать побуквенно текст Горсея. Наверное, решил редактор, Горсей употребил здесь какое-то очень редкое русское выражение.

НО ЭТО ВЫРАЖЕНИЕ БЫЛО АНГЛИЙСКИМ! Заподозрить это было очень трудно. Поэтому так и остались два английских слова в Записках Горсея-Ульянова записаны русскими буквами. Намекая, что и весь остальной текст Горсея был первоначально записан так же.

16. В XIV–XVI веках западная Европа почтительно взирала «снизу вверх» на далекого и могущественного царя-хана

16.1. Чем отличается наша реконструкция истории XIV–XVI веков от скалигеровской версии

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
10 мифов о России
10 мифов о России

Сто лет назад была на белом свете такая страна, Российская империя. Страна, о которой мы знаем очень мало, а то, что знаем, — по большей части неверно. Долгие годы подлинная история России намеренно искажалась и очернялась. Нам рассказывали мифы о «страшном третьем отделении» и «огромной неповоротливой бюрократии», о «забитом русском мужике», который каким-то образом умудрялся «кормить Европу», не отрываясь от «беспробудного русского пьянства», о «вековом русском рабстве», «русском воровстве» и «русской лени», о страшной «тюрьме народов», в которой если и было что-то хорошее, то исключительно «вопреки»...Лучшее оружие против мифов — правда. И в этой книге читатель найдет правду о великой стране своих предков — Российской империи.

Александр Азизович Музафаров

Публицистика / История / Образование и наука / Документальное
Отцы-основатели
Отцы-основатели

Третий том приключенческой саги «Прогрессоры». Осень ледникового периода с ее дождями и холодными ветрами предвещает еще более суровую зиму, а племя Огня только-только готовится приступить к строительству основного жилья. Но все с ног на голову переворачивают нежданные гости, объявившиеся прямо на пороге. Сумеют ли вожди племени перевоспитать чужаков, или основанное ими общество падет под натиском мультикультурной какофонии? Но все, что нас не убивает, делает сильнее, вот и племя Огня после каждой стремительной перипетии только увеличивает свои возможности в противостоянии этому жестокому миру…

Айзек Азимов , Александр Борисович Михайловский , Мария Павловна Згурская , Роберт Альберт Блох , Юлия Викторовна Маркова

Фантастика / Биографии и Мемуары / История / Научная Фантастика / Попаданцы / Образование и наука