КУИМБИ: Мамаша, ты знаешь, что такого мне не понять. (Подходит к двери и всматривается в темноту.)
Будь я столь умен, стал бы мультимиллионером, а не старым дурнем-смотрителем (подходит к миссис Куимби) Здесь немного пыльновато, мамаша, может сделаешь уборку, чтобы место выглядело пореспектабельнее? (подходит к камину). Нужно быстро все привести в порядок.МИССИС КУИМБИ (протирая пыль тряпкой, найденной под лестницей):
Как там его зовут?КУИМБИ: Мэги. Кажется так говорится в телеграмме (подходит с жене).
МИССИС КУИМБИ: Мэги?
КУИМБИ: Подожди минутку, я проверю (вынимает телеграмму из кармана).
МИССИС КУИМБИ (берет у него телеграмму, и отходит в сторону):
Отдай ее мне, я хочу прочитать сама. Все это очень заинтриговало меня. (Садится за стол, и читает при свете лампы.)КУИМБИ (подходит к миссис Куимби):
Конечно это интригует, но это не наше дело. Мистер Бентли является владельцем «Лысой горы». И если мистер Бентли разрешил какому-то олуху приехать сюда среди зимы чтобы замерзнуть насмерть, дышать спертым воздухом и пугаться призраков, то это его забота а не наша. (Оборачивается и смотрит на пылающий в камине огонь.) О, вот все прекрасно разгорелось. Погреюсь немного (уходит к камину, и остается там во время как миссис Куимби читает телеграмму).МИССИС КУИМБИ (читает сообщение): «
Мой друг, Уильям Хэллоуэлл Мэги, прибудет в Аскьюэнн-Фоллз сегодня в десять сорок. Он разместится в „Лысой горе“, так что приготовьтесь принять его там, дайте ему ключ, и сделайте все возможное чтобы ему было удобно. Он занят важной работой, и он выбрал своим рабочим местом „Лысую гору“. Следуйте инструкциям. Не задавайте вопросов. Хэл Бентли».КУИМБИ (внимательно выслушав):
Звучит как послание от банды. Ну вроде тех что посылают богатым людям, не так ли?МИССИС КУИМБИ: Ну, на мою жизнь это никак не влияет (возвращает мужу телеграмму).
КУИМБИ: Мамаша!
МИССИС КУИМБИ (оборачивается к мужу)
: Да?КУИМБИ: Может этот парень совершил какое преступление и едет сюда, чтобы спрятаться.
МИССИС КУИМБИ: Почему ты так думаешь, Элайдж?
КУИМБИ: Я не знаю, я сказал «может».
МИССИС КУИМБИ: Ну, и если это так, то какой интерес мистеру Бентли покрывать такого человека?
КУИМБИ (размышляет):
Об этом я не задумывался. (глубокомысленно): Ну, в общем, это не наше дело, и нам не нужно лезть куда не просят (уходит в сторону).МИССИС КУИМБИ (на мгновение задумывается, после чего идет вслед за мужем):
Элайдж!КУИМБИ (оглядывается):
Чего?МИССИС КУИМБИ: Как думаешь, лучше приготовить один из тех номеров?
КУИМБИ: Конечно. Ему ведь нужно будет где-то спать. Вот (дает ей ключ)
, от бельевого шкафа. Лучше приготовь первый номер слева (указывает на балкон). Этим номером всегда пользуется мистер Бентли.МИССИС КУИМБИ (берет лампу со стола, и идет к лестнице):
И лучше подкинь дров в огонь. (Куимби идет к камину.) Он должно быть промерзнет до костей, пока поднимется сюда. Как думаешь, он найдет дорогу в одиночку? (Поднимается по лестнице во время разговора.)КУИМБИ: Он отлично найдет дорогу. Начальник станции, скорее всего, направит его. (Кидает полено в камин, огонь вспыхивает.)
МИССИС КУИМБИ: Поселиться в летнем отеле посреди зимы! Он первопроходец в этом деле! (Выходит в левую дверь, оставив ее открытой.)
КУИМБИ (размышляет у огня)
: Хм! Это все очень таинственно. Будь я проклят, если могу понять что к чему!