Читаем Семь красавиц полностью

Тот, кто стражем сокровенных перлов тайны был, Россыпь новую сокровищ в жемчугах раскрыл.На весах небес две чаши есть. И на одной Чаше —камни равновесья, жемчуг — на другой.А двуцветный мир то жемчуг получает в дар Из небесных чаш, то — камня павшего удар.Таково потомство шахов. Перлом заблистатьМожет шахский сын — и камнем тусклым может стать.Не во всем отцу подобен сын и не всегда. И жемчужину рождает камень иногда.Дан такой пример был в прошлом, в поученье нам, — Ездигирд был грубым камнем, жемчугом—Бахрам.Тот — карал, казнил, а этот одарял добром, —Был булыжник рядом с перлом, острый шип с плодом.Тем, кто в кровь о тот булыжник ноги разбивал, Сын его для исцеленья свой бальзам давал.И когда в глазах Бахрама первый луч дневной Омрачен был этой ночи славою дурной,Мудрецы и звездочеты вещие страны, Искушенные в деяньях солнца и луны,Взвесили созвездья неба, думая, что тутЛишь дешевый блеск свинцовый вновь они найдут.Но они чистейшей пробы золото нашли, Жемчуг в море, драгоценность в камне обрели.И увидели величье, славный путь побед, Лучезарный свет в тумане предстоящих лет.Пламенел тогда в созвездье Рыбы Муштари, А Зухра горела справа, под лучом зари.Поднялась в ту ночь к Плеядам месяца глава, Апогей звезды Бахрама был в созвездье Льва.Утарид блеснул под утро в знаке Близнецов, А Кейван от Водолея отогнал врагов.Встал Денеб против Кейвана, отгоняя тень, Мирно в знак Овна входило Солнце в этот день.Так сошелся в гороскопе вещий круг светил. Муштари в созвездье Рыбы счастье возвестил.Со счастливым гороскопом, что описан вам, При благоприятных звездах родился Бахрам.Ездигирд — его родитель, неразумный шах, Стал раздумывать в прискорбье о своих делах.Что ни делал он — все тщетно, прахом все ушло, Ибо семена насилья порождают зло.Хоть имел детей и раньше этот властелин, Умирали все, остался лишь Бахрам один.И к решенью звездочеты мудрые пришли, Что воспитывать Бахрама надобно вдали,Что его в страну арабов надо отослать, Что его у мужа чести надо воспитать.Молвили, что там, быть может, счастье он найдет И друзей в Арабистане верных обретет.Вопреки установленьям строгой старины, Перенесть росток решили в сад иной страны.Ездигирд себялюбивый сына не любил, Он спокойно на чужбину сына отпустил.Для него решил в Йемене он поставить трон, Чтоб от смут земли Аджама был он удален.И в страну Йемен к Нуману он послал гонца, Чтобы царь Нуман Бахраму заменил отца.Он просил, чтобы Бахрама взял к себе Нуман, Чтоб в саду Нумана вырос и расцвел тюльпан,Чтоб его наукам царским обучили там, Чтоб страною научился управлять Бахрам.Сам Нуман за ним приехал и увез домой Сына шаха, — скрыл в чертоге месяц молодой.Тот родник, чей морем позже разлился поток, Сохранил и как зеницу ока он сберег.Минуло четыре года; мальчик подрастал;Как степной онагр, он резвым и красивым стал.И тогда Мунзиру — сыну — молвил властелин: «Он растет, но огорченьем скован я, мой сын.Климат здесь сухой, весь край наш солнцем раскален. Он же — с севера, и нежен по натуре он.Нам возвышенное место надо отыскать, Нам его в прохладе горной надо содержать,Где бы северный лелеял тело ветерок,Где бы отдых был приятен, сон ночной глубок,Чтобы в климате хорошем рос он, как орел, Чтобы крылья он и перья крепкие обрел,Чтобы запятнать природу шаха не могли Этот зной и сухость праха, дым и пыль земли».
Перейти на страницу:

Все книги серии Пятерица

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги

Похожие книги

Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги