Читаем Семь порочных дней полностью

Улыбнувшись, она выполнила просьбу и кинула шар обратно.

Пэйн подмигнул Минерве и пожал плечами:

- Вряд ли получится.

Затем он повернулся к корзине, прицелился и метнул мяч.

______________________________

Примечания переводчика:

50) Сандвичевы острова, о которых здесь идет речь, теперь называются Гавайскими островами.


Глава 22

Когда Колин запустил деревянный шар в цель, все дети с надеждой сцепили пальцы и затаили дыхание - а вместе с ними и Минерва, хотя она волновалась вовсе не из-за ананаса. "Попади. Попади", - мысленно твердила она.

Пэйн не попал.

Когда шар отскочил от края корзины и ударился о землю, Минерва вместе со всеми детьми разочарованно выдохнула.

Колин пожал плечами и махнул рукой.

- Увы, юноши и девушки, я сделал всё, что смог.

Его не рассердила неудача. Казалось, он, как обычно, принял проигрыш с легкостью, но Минерва чувствовала, что Колин тоже разочарован - и причина этому вовсе не раненое самолюбие, а то, что не получилось угостить детей лакомством, вкус которого они бы запомнили надолго.

Отбросив осмотрительность и бережливость, Минерва подошла к столу и обратилась к хозяйке палатки:

- Сколько вы хотите за ананас? Трех шиллингов хватит?

Глаза женщины загорелись от жадности, но она поджала губы.

- Ананас не продается.

- Тогда я попробую его выиграть, - выступил вперед нарядно одетый юный джентльмен.

Судя по его виду, это был местный щеголь, чванливый сынок какого-нибудь сквайра, заявившийся на ярмарку с кучей карманных денег от щедрого папеньки. Рядом с ним стояли два приятеля, похоже, горящих желанием развлечься.

- Извините, господа, - толстуха за столом скрестила руки на груди, - эта палатка закрыта.

- Жаль, - ответил разодетый юнец, бросив высокомерный взгляд на Колина. - Я бы не прочь показать этому малому, как нужно попадать в цель.

Его дружки засмеялись. Дети тут же окружили Пэйна, словно тот был одним из них и нуждался в защите. Это выглядело очень трогательно.

- Что ж, - дружелюбно предложил виконт, - попытайтесь. Я не возражаю. Если хотите посоревноваться в меткости, можно это устроить - например, с пистолетами и мишенью.

Дети восхищенно зашептались. Очевидно, состязания в стрельбе показались им хорошим утешением после крушения надежд на выигрыш ананаса.

Юнец смерил Колина взглядом и ухмыльнулся:

- Предупреждаю, я лучший стрелок в округе. Но если настаиваете, буду рад проучить вас.

- Значит, будете рады и заполучить мои деньги. Давайте заключим пари.

- С удовольствием. Ваша ставка?

Виконт пошарил в карманах. Минерва встревожилась. Может, он и в самом деле отличный стрелок, но нельзя ведь рисковать всеми их финансами!

- Пять фунтов, - предложил Пэйн.

Пять фунтов? Его спутница не поверила своим ушам.

- Пять фунтов? - переспросил юный джентльмен.

Не удержавшись, Минерва подошла к Колину и шепнула ему на ухо:

- Пять фунтов? Вы с ума сошли? Где вы собираетесь их взять?

- Здесь. - Виконт извлек из внутреннего кармана сюртука свернутую бумажку. - Только что нашел. Она провалялась в кармане, наверное, не один месяц. Совсем про нее забыл.

Минерва развернула ее и поправила очки на носу. Действительно, это была пятифунтовая банкнота.

"Пять фунтов! - мелькнуло в голове. - Всё это время я беспокоилась о том, как растянуть оставшиеся у нас шиллинги и пенсы, а Пэйн таскал в кармане такое богатство! Невероятный плут!"

- Нельзя этим рисковать, - зашептала она. - Ведь это...

- Это пари. - Денди вытряхнул из кошелька пять золотых соверенов и вложил их в руку Минервы. - Пять фунтов (51).

Видит бог, ей всё это не нравилось.

Словно настоящая процессия, всей толпой они промаршировали на окраину ярмарки, чтобы там, в безопасном месте, устроить состязание. Пока готовили набитую соломой мишень, начало смеркаться, вокруг собралась толпа зевак.

- Делаем по одному выстрелу, - предложил самоуверенный денди, взглядом примеряясь к яблочку мишени, установленной посреди свежевспаханного поля. - Чей выстрел окажется ближе к центру - тот и победит.

- Звучит справедливо, - согласился Колин. - Вы первый.

Юнец почистил и зарядил свой отполированный до блеска двуствольный пистолет, устроив из сего действа целое представление. Минерву позабавило то, что это был пистолет Финча (52). Ее подруга Сюзанна уж точно посмеялась бы над такой иронией судьбы.

С помпой и чрезвычайной важностью этот доморощенный денди прицелился и выстрелил. На мишени образовался темный кружок в нескольких дюймах от центра.

Стрелок поклонился в ответ на жидкие аплодисменты, а Минерва закатила глаза. Дамы из Спиндл-Коув стреляют куда лучше. Наверняка, и Колин тоже.

В кои-то веки виконт обошелся без рисовки. Он просто скинул сюртук и провел рукой по своим вьющимся волосам. Этих двух жестов оказалось достаточно, чтобы вызвать у всех присутствующих женщин желание, а у мужчин - зависть. Дети и вовсе видели теперь в нем кумира. Боже, как он был хорош собой!

Перейти на страницу:

Все книги серии Спиндл-Коув

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы