Читаем Семь цветов радуги полностью

Открыв глаза, она не могла сразу приняться за работу. Веки слипались от усталости. Решительно подвинула к себе наспех набросанный конспект завтрашнего доклада и, задумавшись, потянулась к книжной полке. Достала из картонного футляра недавно полученный том Ленина, стала перелистывать страницы… Письма, декреты, статьи… Свежий октябрьский ветер первых дней великой революции дышал на каждом листке. Не отрываясь, читала Ольга ленинские слова, впитывая их всем своим существом, разумом, волей, сердцем. Она рассматривала фотографии документов и рукописей, долго вглядывалась в волнующие строки обращения «К гражданам России», написанного Лениным в день Октября, мысленно представляла себе это грозное время — годы великой борьбы за счастье народа и ее, Ольгино, счастье.

Она листала страницы и будто видела перед собой Ленина и рядом Сталина, склонившихся над телеграфной лентой. По прямому проводу они говорили тогда с членами двинского совета. Измученные войной солдаты отступали. Это был страшный февраль восемнадцатого года.

Том за томом брала Ольга с полки, задумчиво раскрывала страницы, где каждая из них рассказывала о том, как завоевывалось Ольгино счастье. Именно так воспринимала Ольга свою ночную беседу с книгами, которые и через тысячу лет будут лежать на столе у потомков. Затаив горячее дыхание, люди из будущих веков прочтут о борьбе за их счастье.

С этой мыслью Ольга протянула руку к новой книге. Небольшой красный томик она раскрыла на первых страницах… «К вам обращаюсь я, друзья мои!..» Так говорил Сталин 3 июля, в год тяжелых испытаний. Ольга, маленькая, пугливая девочка, именно тогда впервые узнала, что война существует не только в рассказах ее отца, которого после этих дней она так и не увидела. Позже мать показала уже подросшей дочери орден Отечественной войны — память об отце.

Сейчас на столе лежали газеты. Вновь почувствовала Ольга холодное дыхание — предгрозье войны. Будто ветер принес его из-за океана… А на первых страницах: снимки высотных строительств в Москве, торжественная закладка агрогорода, фруктовые сады в Заполярье… Вдохновенный труд, спокойствие и сила на самых близких подступах к коммунизму…

Уже давно погас свет, а Ольга все еще не ложилась. Розовой стала занавеска на окне. Наступало утро. Ольга опять взяла с полки том Ленина.

Она читала о молодом поколении, которое увидит коммунистическое общество и само будет строить это общество. «И оно должно знать, что вся задача его жизни есть строительство этого общества». Так писал Владимир Ильич.

Ольга приподняла голову и долго смотрела на его портрет. Это к ней обращается Ленин. Задача жизни… ее, Ольгиной, жизни…

С каким волнением она сейчас думала об этих ленинских словах! Она была уверена, что все ее дела, опыты, работа в комсомоле, каждый колосок на полях… — все это хоть и маленькие, но камешки в строительстве великого светлого здания — коммунистического общества.

Молодое поколение его увидит. Об этом знала Ольга и часто представляла себе это ни с чем не сравнимое человеческое счастье.

Она осторожно отодвинулась от стола, сняла туфли и, неслышно ступая босыми ногами, прошлась по комнате.

Опять увидела Ольга приготовленную матерью одежду. Каждую мелочь, вновь пришитую пуговичку на блузке, тонкий платочек, сложенный вчетверо…

Больно сжалось сердце… Ну, а она, мать, тысячи и миллионы матерей, что прожили хлопотную, далеко не всегда счастливую жизнь, — неужели они не увидят этого будущего? У них больше заслуг, чем у нас, молодежи. И у них больше права на счастье.

Ольга остановилась у окна. Вдали темнел холм. Скоро там, наверху, заплещется озеро, побегут ручьи на поля. Через два года высоко поднимут свои ветви ее, Ольгины, тополя, высаженные у полевых дорог. Вырастут новые хорошие дома в колхозе. Будут лимоны цвести под окном. Придут на поля тысячи машин, люди разогнут усталую спину. По великому сталинскому плану они переделают природу. И подумала Ольга, что не только молодое поколение увидит коммунизм, должны увидеть мать и старики. Пусть сейчас это не яркий светлый день, но уже встает перед их глазами утро нового, счастливого общества.

Вся страна работает на коммунизм. Рабочие-новаторы вырвались на десяток лет вперед. Они обгоняют время…

Горячее и смелое желание неожиданно возникло у Ольги в душе: «Мы, молодежь, должны приблизить эти светлые годы в благодарность за все, что сделали для нас матери и отцы».

Оля решительно села к столу и стала записывать это в тетрадь. Она знала, о чем будет говорить на собрании.

* * *

Светит яркая звезда над холмом. Если встать посреди главной улицы Девичьей поляны, той улицы, что называется «Комсомольская», то можно увидеть не только эту звезду, а еще и золотую полоску под ней. Это виден песчаный вал, окружающий будущее озеро.

Макарихе не спалось. Она стояла посреди улицы, смотрела на фонарь и ворчала: «Чего они зря огонь жгут? По всей деревне выключили. В хату не войдешь, — лоб разобьешь, а над бугром пузырь повесили. Вот они куда идут, колхозные денежки».

Перейти на страницу:

Все книги серии Вадим Багрецов и Тимофей Бабкин

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия