Двумя неделями позже, когда Меромо потягивал виски в баре, пытаясь как можно дальше отложить возвращение домой и ночной сон, к нему приблизилась маленькая женщина.
— Вы Джозеф Меромо? — спросила она.
— Да.
— Пожалуйста, пройдемте со мной.
— Зачем? — подозрительно спросил он.
— У вас есть дело к Мулево, не так ли? — спросила она.
Меромо пошел за ней, хотя бы для того, чтобы избежать возвращения домой. Ему с трудом верилось, что этот таинственный человек без имени, но с фамилией, сможет ему помочь. Они вышли на улицу, повернули налево и прошли в тишине три квартала. Затем они повернули направо и вскоре остановились у парадной двери состоящего из стекла и стали небоскреба.
— Шестьдесят третий этаж, — сказала она. — Он вас ждет.
— Вы не идете со мной? — спросил Меромо.
Она покачала головой:
— Моя работа закончена. — Она повернулась и исчезла в ночи.
Меромо поднял голову и посмотрел на здание. Оно ему показалось жилым домом. Он подумал, есть ли у него выбор, в конце концов пожал плечами и вошел в вестибюль.
— Вы пришли к Мулево, — сказал привратник. Это не было вопросом. — Идите к левому подъемнику.
Меромо сделал так, как ему было сказано. Лифт был отделан лакированным деревом, в нем стоял свежий сладковатый запах. Подъемник срабатывал по голосовой команде и быстро доставил его на шестьдесят третий этаж. Выйдя из лифта, Меромо обнаружил, что находится в коридоре с изящными декорациями, стеновыми панелями из эбенового дерева и продуманно расположенными зеркалами. Он прошел мимо трех дверей без каких-либо пометок, раздумывая, как ему определить, какая из них ведет в апартаменты Мулево, и наконец подошел к двери, которая была чуть приоткрыта.
— Входи, Джозеф Меромо, — произнес оттуда хриплый голос.
Меромо открыл дверь, шагнул внутрь и растерянно замигал.
На рваном коврике сидел старик, одетый только в красного цвета ткань, собранную в складки на его плече. Стены были покрыты тростниковыми циновками, в камине стоял котел, в котором кипело что-то неприятно пахнущее.
Единственное освещение в комнате давал висевший на стене факел.
— Что это такое, — спросил Меромо, готовый отступить обратно в коридор, если старик окажется таким же странным, как и все, что его окружало.
— Подойди и сядь рядом со мной, Джозеф Меромо, — сказал старик. — Это наверняка не так страшно, как твои кошмары.
— Что вы знаете о моих кошмарах? — требовательно спросил Меромо.
— Я знаю, что они у тебя есть. Я знаю о том, что зарыто на дне Олдувайского ущелья.
Меромо быстро прикрыл дверь.
— Кто вам сказал?
— Никто мне не говорил. Я посмотрел в твои сны и тщательно их исследовал, пока не нашел правду. Подойди и сядь.
Меромо приблизился туда, куда указывал старик, и аккуратно сел, стараясь не собрать слишком много грязи на свой свежевыглаженный костюм.
— Вы Мулево? — спросил он.
Старик кивнул:
— Я Мулево.
— Откуда вы узнали все эти вещи обо мне?
— Я лайбон, — сказал Мулево.
— Колдун?
— Это искусство умирает, — ответил Мулево. — Я последний, кто его применяет на практике.
— Я думал, что лайбоны накладывают заклинания и проклятия.
— Они и снимают проклятия тоже, а твои ночи — и дни тоже — прокляты, не так ли?
— Кажется, вы знаете об этом все.
— Я знаю, что ты совершил ужасную вещь, и что тебя преследуют не только духи содеянного тобой, но и духи будущего.
— И вы можете положить конец этим снам?
— Именно для этого я тебя сюда вызвал.
— Но раз я совершил такую жуткую вещь, почему вы хотите мне помочь?
— Я не занимаюсь делами морали. Я здесь только для того, чтобы помочь масаи.
— А как насчет тех масаи, которые живут в ущелье? — спросил Меромо. — Тех, что преследуют меня в моих снах?
— Когда они попросят о помощи, я помогу и им.
— Вы можете сделать так, чтобы то вещество, которое зарыто на дне ущелья, исчезло?
Мулево покачал головой:
— Я не могу изменить уже сделанное. Я не могу даже смягчить твое чувство вины, так как это просто вина. Все, что я могу сделать — это изгнать духов из твоих снов.
— Я расплачусь за это.
Наступила неловкая тишина.
— Что я теперь должен делать? — спросил Меромо.
— Принеси мне награду, соответствующую значимости той услуги, которую я тебе окажу.
— Я могу вам выписать чек прямо сейчас, или перевести деньги со своего счета на ваш.
— У меня и так гораздо больше денег, чем мне нужно. Мне нужна награда.
— Но…
— Принеси мне ее завтра ночью, — сказал Мулево.
Меромо уставился на старого лайбона и смотрел на него целую минуту, затем встал и, не сказав больше ни слова, вышел.
На следующее утро он позвонил на работу и сказал, что болен, после чего отправился в два лучших в Додоме антикварных магазина. Наконец он нашел то, что искал, записал это на свой личный счет и унес домой. Он боялся заснуть перед обедом, поэтому все оставшееся время читал книгу. Затем он быстро поел и вернулся в апартаменты Мулево.
— Что ты мне принес? — спроси Мулево.
Меромо положил сверток перед стариком.
— Головной убор, сделанный из шкуры льва, — ответил он. — Мне сказали, что его носил сам Сендайо, величайший из всех лайбонов.