Читаем Семейные тайны Армстронгов полностью

Внезапно из-за холма возник хорошо одетый темноволосый всадник. Лошадь проскочила очень близко от нее, заставив вздрогнуть от испуга.

— Что вы здесь делаете? — рассерженно крикнул всадник, не спешиваясь.

— Я… Я… — запнулась Анна.

— Вы зашли на чужую территорию. Вы не имеете права находиться тут.

— Я… Извините меня. Я, должно быть, заблудилась. Я думала, что нахожусь на земле лорда Армстронга.

— Вы действительно находитесь на земле Армстронга. И пребываете здесь незаконно. А теперь проваливайте отсюда, пока я вас не вышвырнул.

Анна смотрела на этого человека, испуганная его злостью и враждебностью.

— Но я… — попыталась объяснить она.

Весь кипя от негодования, он наклонился вперед:

— Убирайтесь с этой земли! Немедленно убирайтесь с моей земли!

Пришпорив коня, он пустил его с места в карьер, оставив Анну растерянно стоять в клубах пыли. Она смотрела вслед уносившемуся галопом всаднику, пока тот не скрылся из виду. Она немедленно развернулась и как можно быстрее вернулась под защиту дома. С ней никто и никогда не разговаривал так агрессивно. В дублинских салонах с их подчеркнутой вежливостью она не привыкла к такой враждебности. От этого крупного мужчины, с крепкой фигурой, иссиня-черными волосами и темными опасными глазами, исходила открытая угроза. Но еще больше сбивало с толку другое. Она могла бы понять его реакцию, если бы она ненамеренно зашла на земли соседа, но он сказал, что это земля Армстронга. Земля ее Эдварда. Позже она обязательно обсудит это с мужем и, надо надеяться, он прольет свет на эти непонятные ей вещи. Ей очень не хотелось расстраивать кого-то из их соседей в первую же неделю своего пребывания здесь.

4

Солнечный день в итоге обернулся ненастным вечером. Анна с нетерпением ждала возвращения Эдварда, но было уже почти восемь, а его все не было, хотя скоро должны были начать съезжаться гости. После сегодняшней встречи с тем всадником Анна чувствовала себя без мужа одинокой и уязвимой. Заслышав шум подъехавшего экипажа, она подошла к окну спальни и с облегчением увидела, что это вернулся Эдвард. Выскочив из кареты, он под дождем бросился к входной двери. Она быстро проверила перед зеркалом над камином, как выглядит, а через пару минут дверь спальни распахнулась и на пороге появился Эдвард.

— Прости, что я так поздно. — Он выглядел напряженным. — На другом конце поместья случилась ужасная неприятность. Отчуждение имущества по решению суда, и мне было необходимо находиться там.

— Отчуждение? Но почему?

— Это просто недоразумение. Я тебе потом расскажу. А сейчас мне лучше поторопиться, чтобы приготовиться к приходу гостей. — С этими словами он вышел в соседнюю туалетную комнату.

Она подошла к двери и остановилась возле нее.

— Эдвард, я хотела поговорить с тобой об одном странном случае, который произошел сегодня. Думаю, что я, возможно, обидела одного из твоих соседей. Я пошла гулять и случайно забрела на его землю.

Он вышел с удивленным выражением на лице, вытирая полотенцем волосы.

— Но это невозможно, дорогая. Ты знаешь, насколько велико это поместье? Ты в принципе не могла зайти так далеко.

— Однако я встретила человека, который сказал мне, что…

У парадной двери раздался звон колокольчика.

Эдвард быстро подошел к ней и поцеловал в лоб.

— Ты сможешь рассказать мне об этом позднее. Уже съезжаются наши гости. Спустись вниз и как-то займи их, пока я переоденусь, хорошо? И извинись за меня.

Она улыбнулась ему и кивнула:

— Хорошо.

Оставив его продолжать высушивать волосы полотенцем, она спустилась по лестнице вниз.

5

—Миледи, в гостиной ожидают мистер и миссис Фокс, — объявил Бартон, когда Анна проходила через холл.

— О, спасибо, Бартон, — кивнула она.

Внутри у нее все сжалось. Она знала, что Фоксы были ближайшими соседями Эдварда, и опасалась, что тот таинственный всадник, который грозил ей, и есть мистер Фокс. Бартон открыл двери, и она вошла в гостиную. Там сидела супружеская пара, им было лет около пятидесяти, они тепло улыбались ей. У нее отлегло от сердца: мистер Фокс — не тот грозный всадник.

— Добрый вечер, — сказала она, приветливо улыбаясь в ответ. — Прошу вас извинить моего мужа. Его задержали дела, и он присоединится к нам через несколько минут.

— Вы, надо полагать, Анна, — сказала миссис Фокс. Она встала, подошла к ней и поцеловала ее в щеку. — Понимаю, что не мне приветствовать вас в вашем собственном доме. Но тем не менее добро пожаловать.

— Благодарю вас, — ответила Анна.

— Я знаю вашего отца, — с улыбкой сказал мистер Фокс. — Мы встречались с ним много раз. А также я слышал его выступления на нескольких политических митингах.

— Правда? — сказала Анна, тронутая их теплотой.

— А я знала вашу матушку, — добавила миссис Фокс, подводя Анну к дивану и усаживаясь рядом с ней.

— Неужели? — Анна действительно была удивлена.

— Да, когда я была намного моложе, моя семья навещала их в их поместье в Таллидере. — Миссис Фокс сжала ей руку. — Мы с ней были довольно близкими подругами.

Бартон постучал в двери и объявил:

— Лорд и леди Фитцхерберт, мэм.

Перейти на страницу:

Все книги серии Армстронги

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Белая голубка Кордовы
Белая голубка Кордовы

Дина Ильинична Рубина — израильская русскоязычная писательница и драматург. Родилась в Ташкенте. Новый, седьмой роман Д. Рубиной открывает особый этап в ее творчестве.Воистину, ни один человек на земле не способен сказать — кто он.Гений подделки, влюбленный в живопись. Фальсификатор с душою истинного художника. Благородный авантюрист, эдакий Робин Гуд от искусства, блистательный интеллектуал и обаятельный мошенник, — новый в литературе и неотразимый образ главного героя романа «Белая голубка Кордовы».Трагическая и авантюрная судьба Захара Кордовина выстраивает сюжет его жизни в стиле захватывающего триллера. События следуют одно за другим, буквально не давая вздохнуть ни герою, ни читателям. Винница и Питер, Иерусалим и Рим, Толедо, Кордова и Ватикан изображены автором с завораживающей точностью деталей и поистине звенящей красотой.Оформление книги разработано знаменитым дизайнером Натальей Ярусовой.

Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза